|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
James Whitcomb Riley (Джеймс Уиткомб Райли) A Life Lesson THERE, little girl—don’t cry! They have broken your doll, I know; And your tea-set blue, And your play-house, too, Are things of the long ago: But childish troubles will soon pass by;— There, little girl—don’t cry! There, little girl—don’t cry! They have broken your slate, I know; And the glad, wild ways Of your schoolgirl days Are things of the long ago: But life and love will soon come by;— There, little girl—don’t cry! There, little girl—don’t cry! They have broken your heart, I know; And the rainbow gleams Of your youthful dreams Are things of the long ago: But heaven holds all for which you sigh;— There, little girl—don’t cry! Перевод на русский язык Уроки жизни О девочка, не надо слёз. Для куклы был построен дом. Тот дом идёт теперь на слом. Ох, кукла дивной красоты, Состарилась и потускнела ты. Но это было так давно. И дни мелькают, как в кино, Средь разочарований, грёз. Не надо слёз. О девочка, не надо слёз. Исчезла радость школьных дней В кругу подруг, в кругу друзей. Доска с мелками! Полка книг! И что осталося от них? Но это было так давно. И дни мелькают, как в кино, Средь разочарований, грёз. Не надо слёз. О девочка, не надо слёз. Надежды юношеских снов, Растаяв, не воскреснут вновь. Разбито сердце от любви – И всё ж желанный миг лови, Хоть редко он приходит к нам. Доверься высшим Небесам! Да защитит тебя Христос. Не надо слёз. Перевод Леонида Зимана Все переводы Леонида Зимана James Whitcomb Riley's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 1891 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |