|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Edna St. Vincent Millay (Эдна Сент-Винсент Миллей) Indifference I SAID,—for Love was laggard, O, Love was slow to come,— “I’ll hear his step and know his step when I am warm in bed; But I’ll never leave my pillow, though there be some As would let him in—and take him in with tears!” I said. I lay,—for Love was laggard, O, he came not until dawn,— I lay and listened for his step and could not get to sleep; And he found me at my window with my big cloak on, All sorry with the tears some folks might weep! Перевод на русский язык Равнодушие Сказала я, ибо Любовь медлила и запоздала: «Я слышу и знаю ее шаги, постель моя тепла; Но я не встану навстречу, не сброшу одеяла, Хотя бы Любовь по дороге к другим на слезы зашла!» Сказала я, лежа, но Любовь медлила до рассвета. Я слышала ее шаги, заснуть я не могла — И встретила ее у окна, в широкий плащ одета, Сухим огнем дневных бесслезных глаз. Перевод Михаила Зенкевича Edna St. Vincent Millay's other poems: Poems of another poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием): Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 2361 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |