![]() |
||
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Роберт Ли Фрост (Robert Lee Frost) Звёзды Как бесконечен их союз Над бурной белизной, Когда возносят ветры муз Вьюжащий снежный зной. Когда б на острие судьбы Движенье наших лет Шло сквозь белёсые клубы В невидимый рассвет. Их равнодушный свет на нас Снисходит в тьме ночей, – Минервы взгляд сквозь мрамор глаз – Невидящий – ничей. Перевод Константина Еремеева Текст оригинала на английском языке Stars How countlessly they congregate O’er our tumultuous snow, Which flows in shapes as tall as trees When wintry winds do blow!-- As if with keeness for our fate, Our faltering few steps on To white rest, and a place of rest Invisible at dawn,-- And yet with neither love nor hate, Those starts like somw snow-white Minerva’s snow-white marble eyes Without the gift of sight. Другие стихотворения поэта: ![]() Количество обращений к стихотворению: 1480 |
||
|
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |