Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Оливер Уэнделл Холмс (Oliver Wendell Holmes)


* * *


«Ах, соседка-наседка, ты, право,
Словно пава, плывёшь величаво!»
    За такой комплимент
    Мне наседка в момент
Два яичка снесла. Браво! Браво!

© Перевод Евг. Фельдмана
18.05.1985
Все переводы Евгения Фельдмана




Текст оригинала на английском языке

* * *


The Reverend Henry Beecher
Called a hen a most elegant creature.
    The hen, pleased with that,
    Laid an egg in his hat –
And thus did the hen reward Beecher.



Другие стихотворения поэта:
  1. A Sentiment (A TRIPLE health to Friendship, Science, Art,)
  2. A Song of Other Days
  3. The Two Streams
  4. Departed Days
  5. The Study


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 3025


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru