|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Оливер Уэнделл Холмс (Oliver Wendell Holmes) * * * «Ах, соседка-наседка, ты, право,
Словно пава, плывёшь величаво!»
За такой комплимент
Мне наседка в момент
Два яичка снесла. Браво! Браво!
© Перевод Евг. Фельдмана
18.05.1985
Все переводы Евгения Фельдмана
Текст оригинала на английском языке * * * The Reverend Henry Beecher
Called a hen a most elegant creature.
The hen, pleased with that,
Laid an egg in his hat –
And thus did the hen reward Beecher.
Другие стихотворения поэта:
Количество обращений к стихотворению: 3678 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||