Оливер Уэнделл Холмс (Oliver Wendell Holmes)


* * *


«Ах, соседка-наседка, ты, право,
Словно пава, плывёшь величаво!»
    За такой комплимент
    Мне наседка в момент
Два яичка снесла. Браво! Браво!

© Перевод Евг. Фельдмана
18.05.1985
Все переводы Евгения Фельдмана




Текст оригинала на английском языке

* * *


The Reverend Henry Beecher
Called a hen a most elegant creature.
    The hen, pleased with that,
    Laid an egg in his hat –
And thus did the hen reward Beecher.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru