Оливер Уэнделл Холмс (Oliver Wendell Holmes) * * * «Ах, соседка-наседка, ты, право, Словно пава, плывёшь величаво!» За такой комплимент Мне наседка в момент Два яичка снесла. Браво! Браво! © Перевод Евг. Фельдмана 18.05.1985 Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке * * * The Reverend Henry Beecher Called a hen a most elegant creature. The hen, pleased with that, Laid an egg in his hat – And thus did the hen reward Beecher. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |