Оливер Уэнделл Холмс (Oliver Wendell Holmes) * * * «Ах, соседка-наседка, ты, право,
Словно пава, плывёшь величаво!»
За такой комплимент
Мне наседка в момент
Два яичка снесла. Браво! Браво!
© Перевод Евг. Фельдмана
18.05.1985
Все переводы Евгения Фельдмана
Текст оригинала на английском языке * * * The Reverend Henry Beecher
Called a hen a most elegant creature.
The hen, pleased with that,
Laid an egg in his hat –
And thus did the hen reward Beecher.
|
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |