|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Francis Bret Harte (Фрэнсис Брет Гарт) On a Pen of Thomas Starr King This is the reed the dead musician dropped, With tuneful magic in its sheath still hidden; The prompt allegro of its music stopped, Its melodies unbidden. But who shall finish the unfinished strain, Or wake the instrument to awe and wonder, And bid the slender barrel breathe again, An organ-pipe of thunder! His pen! what humbler memories cling about Its golden curves! what shapes and laughing graces Slipped from its point, when his full heart went out In smiles and courtly phrases? The truth, half jesting, half in earnest flung; The word of cheer, with recognition in it; The note of alms, whose golden speech outrung The golden gift within it. But all in vain the enchanter’s wand we wave: No stroke of ours recalls his magic vision: The incantation that its power gave Sleeps with the dead magician. Перевод на русский язык Перо Томаса Старра Кинга Упавшая волшебная свирель Ещё хранит в себе звучаний диво. Прервав аллегро, умер менестрель, И не вернуть мотивы. Но кто закончит прерванный напев, Пробудит инструмент нам столь желанный, Даст трубочке тончайшей, осмелев, Грозу трубы органной! Его перо! мы в памяти несли Златой изгиб! Журчал смех граций зыбкий На острие, когда от сердца шли И фразы, и улыбки! То истина, иль в шутку, иль всерьёз, Или слова поддержки, ободренья. Речь о златых дарах он произнёс. Что звон того даренья! Но мага жезл напрасно мы берём, Мы волшебством подобным не владеем, Власть колдовства лежит, простясь с пером, В могиле с чародеем. Перевод А. ЛукьяноваКинг Томас Старр (1824-1864), министр, лектор и оратор, чья роль в сохранении Калифорнии в пределах Союза во время Гражданской Войны удостоена статуями в Капитолии Соединенных Штатов и в Golden Gate Park в Калифорнии. Две горы названы его именем. Francis Bret Harte's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 1314 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |