![]() |
||
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Robert Lee Frost (Роберт Ли Фрост) Desert Places Snow falling and night falling fast, oh, fast In a field I looked into going past, And the ground almost covered smooth in snow, But a few weeds and stubble showing last. The woods around it have it—it is theirs. All animals are smothered in their lairs. I am too absent-spirited to count; The loneliness includes me unawares. And lonely as it is, that loneliness Will be more lonely ere it will be less— A blanker whiteness of benighted snow With no expression, nothing to express. They cannot scare me with their empty spaces Between stars—on stars where no human race is. I have it in me so much nearer home To scare myself with my own desert places. Перевод на русский язык Пустынные места Вот снег идет, со снегом ночь идет, И я смотрю туда, замедля ход, - На поле, где ложатся снег и мрак, Где все под снегом будет в свой черед. Леса вокруг - в них тоже это есть, Там звери поспешили в норы влезть. А я витаю где-то, я не в счет; Как ночь меня застала тут, Бог весть. Я этим одиночеством влеком. И одиночество растет, как ком. Лишенный выраженья снег ночной, Мысль ни о чем, молчанье ни о ком. Не испугают безднами пустыми Меж звезд, куда не залетало имя. Гораздо ближе, здесь, я сам могу Пугать себя пустотами своими. Перевод Татьяны Стамовой Robert Lee Frost's other poems: ![]() Количество обращений к стихотворению: 1457 |
||
|
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |