|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Age Brooks sing in the spring And in summer cease; I who sang in my youth Now hold me peace. Youth is a noisy stream Chattering over the ground, But the sad wisdom of age Wells up without sound. 1915 Перевод на русский язык Возраст Пели весной ручьи, Летом иссякли, в зной; Юность пела в крови, Нынче в душе покой. Юности шумный вал, Бурным потоком — речь... Мудрости хладный шквал, Песню не смог сберечь. Перевод Аделы Василой Переводы на другие языки (Translations into another languages): Sara Teasdale's other poems: Poems of another poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием): Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 1278 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |