Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Emily Elizabeth Dickinson (Эмили Дикинсон)


* * *


The heart asks pleasure first,
And then, excuse from pain;
And then, those little anodynes
That deaden suffering;

And then, to go to sleep;
And then, if it should be
The will of its Inquisitor,
The liberty to die.



Перевод на русский язык

* * *


Сердечко алчет удовольствий,
А вслед за тем — неволи,
Таблеток-анальгетиков —
Чтобы страдать без боли.

Ну а потом - уснуть -
И - коль тому случиться —
По воле Смерти-палача —
Вовек угомониться.

Перевод Аделы Василой
14.08.2017


Переводы на другие языки (Translations into another languages):

Emily Elizabeth Dickinson's other poems:
  1. Поход почти оконченOur Journey Had Advanced
  2. Узнали цель ЛюбвиWe Learned the Whole of Love
  3. Судьба — именье без воротDoom is the House without the Door
  4. Если сгинешь в волнахShould You but Fail at — Sea
  5. Шлю два заката...I Send Two Sunsets


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 1385


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru