Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Эмили Дикинсон (Emily Elizabeth Dickinson)


* * *


Я все теряла дважды
У смертного порога,
Стояла дважды нищей
Перед дверями Бога!

И ангел — дважды падший —
Мне возмещал потери.
Отец! Банкир! Грабитель!
Я вновь стою у двери! 

Перевод Леонида Ситника


Так много я теряла
Лишь дважды, у могилы,
И нищенкой усталой
Я Господа молила.

Но Ангел Смерти дважды
Мне возмещал казну...
Мой ростовщик! Отец мой!
Казни меня одну!

Перевод Аделы Василой


Текст оригинала на английском языке

* * *


I never lost as much but twice,
And that was in the sod;
Twice have I stood a beggar
Before the door of God!

Angels, twice descending,
Reimbursed my store.
Burglar, banker, father,
I am poor once more!

1858

Другие стихотворения поэта:
  1. As Children Bid the Guest Good-Night
  2. Setting Sail
  3. Is Heaven a Physician?
  4. So Bashful When I Spied Her
  5. Too Much


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1535


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru