Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Эмили Дикинсон (Emily Elizabeth Dickinson)


* * *


Росток, листок и лепесток
И солнца утренний поток —
Роса в траве — пчела иль две —
Едва заметный ветерок
И я — цветок.

Перевод Леонида Ситника


Чаша, лепесток и шип,
Утро, лето, запах лип,
Бриз в листве, пчела иль две,
Ветерок, сиянье рос...
И я - из рода роз!

Перевод Аделы Василой


Шип, чашечка и лепесток...
Рассветный летний ветерок
березу дергает за косы, сдувает росы, 
вокруг  бормочут пчелы, осы.
Я - эта роза!

Перевод Андрея Пустогарова


Текст оригинала на английском языке

* * *


A sepal, petal, and a thorn
Upon a common summer’s morn —
A flask of Dew — A Bee or two —
A Breeze — a caper in the trees —
And I’m a Rose!

1858

Другие стихотворения поэта:
  1. A Syllable
  2. How Still the Bells in Steeples Stand
  3. If the Foolish Call Them
  4. Life's Trades
  5. Unto My Books So Good to Turn


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 2406


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия