Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Сильвия Плат (Sylvia Plath)


Паранджа


Нефрит —
Камень бока,
Который болит,

Бока зеленого Адама.  Я
Улыбаюсь, скрестив ноги, как йоги,
Загадочная,

Тасую прозрения.
Бесценная!
Как солнце полирует лак моего плеча!

А если луна,
Неустанная кузина моя,
Восходит, смертельно больна,

Деревья за собой волоча,
Кустистые полипы, ветвей сети,
В ее бледном свете,

Я не видна.
Как зерцало, мерцаю.
И в этот миг

Является мой жених,
Зеркал властелин!
Самолично идет меж них,

Шуршащих шелковых ширм.
Вуаль уст моих
Дыханье мое шевелит,

Завеса глаз,
Из радуг соткана,
Нисходит струясь.

Я ему отдана,
Раба его,
Даже в его

Отсутствие,
Я вложена
В ножны запрета,
Тиха и бесценна,
Среди попугаев галдящих!
О болтуны,

Слуги ресниц! Ныне
Выпущу я на волю
Одно перо, словно павлинье.

Слуги уст!
Выпущу я на волю
Одну ноту,

Сотрясая хрусталь,
Воздуха люстру,
И она разлетится

По частице,
Их миллион
И ни одна не узнает о том.

Слуги! Слуги!
Теперь выпущу
Из куколки драгоценной,

Которую он
Сторожит сердца пуще,
Выпущу я львицу,

И воплем тотчас
Купальня огласится,
И от покровов — клочья. 

Перевод Яна Пробштейна


Текст оригинала на английском языке

Purdah


Jade —
Stone of the side,
The antagonized

Side of green Adam, I
Smile, cross-legged,
Enigmatical,

Shifting my clarities.
So valuable!
How the sun polishes this shoulder!

And should
The moon, my
Indefatigable cousin

Rise, with her cancerous pallors,
Dragging trees —
Little bushy polyps,

Little nets,
My visibilities hide.
I gleam like a mirror.

At this facet the bridegroom arrives
Lord of the mirrors!
It is himself he guides

In among these silk
Screens, these rustling appurtenances.
I breathe, and the mouth

Veil stirs its curtain
My eye
Veil is

A concatenation of rainbows.
I am his.
Even in his

Absence, I
Revolve in my
Sheath of impossibles,

Priceless and quiet
Among these parrakeets, macaws!
O chatterers

Attendants of the eyelash!
I shall unloose
One feather, like the peacock.

Attendants of the lip!
I shall unloose
One note

Shattering
The chandelier
Of air that all day flies

Its crystals
A million ignorants.
Attendants!

Attendants!
And at his next step
I shall unloose

I shall unloose —
From the small jeweled
Doll he guards like a heart —

The lioness,
The shriek in the bath,
The cloak of holes.



Другие стихотворения поэта:
  1. Ник и подсвечникNick and the Candlestick
  2. СобытиеEvent
  3. НищиеThe Beggars
  4. Вечный понедельникThe Everlasting Monday
  5. Ночные танцыThe Night Dances


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1236


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru