Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Emily Elizabeth Dickinson (Эмили Дикинсон)


* * *


Great Streets of silence led away
To Neighborhoods of Pause —
Here was no Notice — no Dissent
No Universe — no laws —

By Clocks, 'twas Morning, and for Night
The Bells at Distance called —
But Epoch had no basis here
For Period exhaled. 



Перевод на русский язык

* * *


Все улицы в тупик зашли,
Где нету новостей,
Где нет Вселенной и Земли,
Закона, бунтарей.

И нет понятий День и Ночь —
Не бьют Колокола...
И для Эпохи нет Основ —
Ни для Добра и Зла.

Перевод Аделы Василой


Переводы на другие языки (Translations into another languages):

Emily Elizabeth Dickinson's other poems:
  1. I Found the Phrase to Every Thought
  2. Angels in the Early Morning
  3. Setting Sail
  4. Victory comes late
  5. Except the Heaven Had Come So Near


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1416


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru