![]() |
||
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Emily Elizabeth Dickinson (Эмили Дикинсон) * * * Great Streets of silence led away To Neighborhoods of Pause — Here was no Notice — no Dissent No Universe — no laws — By Clocks, 'twas Morning, and for Night The Bells at Distance called — But Epoch had no basis here For Period exhaled. Перевод на русский язык * * * Все улицы в тупик зашли, Где нету новостей, Где нет Вселенной и Земли, Закона, бунтарей. И нет понятий День и Ночь — Не бьют Колокола... И для Эпохи нет Основ — Ни для Добра и Зла. Перевод Аделы Василой Переводы на другие языки (Translations into another languages): Emily Elizabeth Dickinson's other poems:
![]() Количество обращений к стихотворению: 1416 |
||
|
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |