|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
* * * ”And the sins of the fathers shall be visited upon the heads of the children, even unto the third and fourth generation of them that hate me.” Well, then I hate thee, unrighteous picture; Wicked image, I hate thee; So, strike with thy vengeance The heads of those little men Who come blindly. It will be a brave thing. Перевод на русский язык * * * И грехи отцов падут на головы детей вплоть до третьего и четвертого колена ненавидящих меня. Да, потому я ненавижу тебя, неправедный кумир, Злобный идол, я ненавижу тебя. Так бей же, мстительный Бог, По головам младенцев, Что являются на свет не по своей воле. Это ведь столь доблестное деяние! Перевод Анатолия Кудрявицкого Stephen Crane's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 1377 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |