Текст оригинала на английском языке * * * ”And the sins of the fathers shall be
visited upon the heads of the children,
even unto the third and fourth
generation of them that hate me.”
Well, then I hate thee, unrighteous picture;
Wicked image, I hate thee;
So, strike with thy vengeance
The heads of those little men
Who come blindly.
It will be a brave thing.
Русский перевод * * * И грехи отцов падут на головы
детей вплоть до третьего и
четвертого колена ненавидящих меня.
Да, потому я ненавижу тебя, неправедный кумир,
Злобный идол, я ненавижу тебя.
Так бей же, мстительный Бог,
По головам младенцев,
Что являются на свет не по своей воле.
Это ведь столь доблестное деяние!
Перевод Анатолия Кудрявицкого |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |