Стивен Крейн (Stephen Crane)




Текст оригинала на английском языке

* * *


   ”And the sins of the fathers shall be
    visited upon the heads of the children,
    even unto the third and fourth
    generation of them that hate me.”

Well, then I hate thee, unrighteous picture;
Wicked image, I hate thee;
So, strike with thy vengeance
The heads of those little men
Who come blindly.
It will be a brave thing.


Русский перевод

* * *


     И грехи отцов падут на головы
     детей вплоть до третьего и
     четвертого колена ненавидящих меня.

Да, потому я ненавижу тебя, неправедный кумир,
Злобный идол, я ненавижу тебя.
Так бей же, мстительный Бог,
По головам младенцев,
Что являются на свет не по своей воле.
Это ведь столь доблестное деяние!

Перевод Анатолия Кудрявицкого





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru