Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылки
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Walt Whitman (Уолт Уитмен)


* * *


On the beach at night,
Stands a child with her father,
Watching the east, the autumn sky.

Up through the darkness,
While ravening clouds, the burial clouds, in black masses spreading,
Lower sullen and fast athwart and down the sky,
Amid a transparent clear belt of ether yet left in the east,
Ascends large and calm the lord-star Jupiter,
And nigh at hand, only a very little above,
Swim the delicate sisters the Pleiades.

From the beach the child holding the hand of her father,
Those burial-clouds that lower victorious soon to devour all,
Watching, silently weeps.

Weep not, child,
Weep not, my darling,
With these kisses let me remove your tears,
The ravening clouds shall not long be victorious,
They shall not long possess the sky, they devour the stars only in apparition,
Jupiter shall emerge, be patient, watch again another night, the Pleiades shall emerge,
They are immortal, all those stars both silvery and golden shall shine out again,
The great stars and the little ones shall shine out again, they endure,
The vast immortal suns and the long-enduring pensive moons shall again shine.

Then dearest child mournest thou only for Jupiter?
Considerest thou alone the burial of the stars?

Something there is,
(With my lips soothing thee, adding I whisper,
I give thee the first suggestion, the problem and indirection,)
Something there is more immortal even than the stars,
(Many the burials, many the days and nights, passing away,)
Something that shall endure longer even than lustrous Jupiter
Longer than sun or any revolving satellite,
Or the radiant sisters the Pleiades.

1871

Перевод на русский язык

* * *


1

У моря ночью
Девочка стоит с отцом
И смотрит в осеннее небо.

А там, во мраке,
Где черной прожорливой стаей зловещие тучи
Закрыли небо своим гробовым покровом,
На чистой полоске лазури на темном востоке
Величественно и спокойно восходит Юпитер,
И рядом с ним, немного повыше,
Всплывают нежные сестры Плеяды.

2

У моря девочка, руку отца сжимая,
Видя, что тучи зловещие все поглощают,
Плачет тихонько.

Не плачь, дитя,
Не плачь, моя дорогая,
Я поцелуем утру твои слезы,
Недолго господствовать траурным хищным тучам,
Недолго владеть им небом — лишь кажется, что они
пожирают звезды:
Юпитер вновь засияет — я«ди, ближайшей ночью Плеяды
заблещут.
Они бессмертны — все эти звезды, серебряные, золотые,
Большие звезды и малые — все они выглянут снова,
Бессмертные солнца и грустные вечные месяцы снова
засветят.

3

Мое дитя, ты скорбишь о Юпитере только?
Ты думаешь только о гибели звезд?
Есть что-то
(Целующими губами шепчу я тебе
Нежный первый намек на тайну, загадку),
Есть более вечное, чем все звезды
(Переживающее все похороны, все дни и ночи),
Более вечное, чем яркий Юпитер,
Чем солнце, чем спутники все, и планеты,
И светлые сестры Плеяды.

Перевод Михаила Зенкевича


Walt Whitman's other poems:
  1. Once I Pass'd Through a Populous City
  2. Как Адам ранним утромAs Adam Early in the Morning
  3. Out of the Cradle Endlessly Rocking
  4. Я слышу, меня обвиняют, что я подрываю основыI Hear It Was Charged Against Me
  5. Мне снилось во сне, что я вижу неведомый городI Dream'd in a Dream


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать стихотворение (Poem to print)

Количество обращений к стихотворению: 964



Последние стихотворения

Поддержать сайт

To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru