|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Эмили Дикинсон (Emily Elizabeth Dickinson) * * * Нет лучше Фрегата — чем Книга — Домчит до любых берегов. Нет лучше Коня — чем страница Гарцующих стихов. Ни дозоров в пути — ни поборов — Не свяжет цепью недуг. На какой простой колеснице Летит человеческий Дух! Перевод В. Марковой Страницы книги — паруса, Несущие фрегат, Стихи быстрее скакуна В любую даль умчат. Доступен даже бедняку Беспошлинный проезд. Скитайся по миру, душа, Пока не надоест. Перевод Григория Кружкова Какой же бриг быстрее книг Нас увлекает вдаль? И за поэзией рысак Угонится едва ль — И нищему доступен сей Беспошлинный полёт — Как скор и скромен экипаж — Что душу вдаль несёт — Перевод Александра Величанского Быстрее книги нет фрегата. Нет в мире скакунов Стремительнее, чем в упряжке Гарцующих стихов. Билета и не нужно вовсе, Лишь воля – поспеши! Как мал, невзрачен и непрочен Сей экипаж души! Перевод Татьяны Стамовой Нет лучше Корабля, чем Книга, Чтоб в Страны дальние попасть. Скакун любой не стоит Строчек, Где ощутима Ритма власть. В Дороге бедность – не помеха – Никто нам не предъявит Счет. Как примитивна Колесница, Что наши Души вдаль несет! Перевод Анатолия Кудрявицкого Проворней книги шхуны нет — Уносит в дальний путь, И не резвее добрый конь Поэзии - ничуть. Несёт до самых дальних стран Без всяческих затрат, Как колесница лёгкая — Моей души фрегат. Перевод Аделы Василой Не плавал ни один фрегат, Как Книга, далеко; Какой рысак, как резвый стих, Несет нас так легко? Не просит платы за проезд — Везет и бедняка Любого — Колесница душ; Но как она хрупка! Перевод Аркадия Гаврилова Текст оригинала на английском языке A Book (There is no frigate like a book) There is no frigate like a book To take us lands away, Nor any coursers like a page Of prancing poetry. This traverse may the poorest take Without oppress of toll; How frugal is the chariot That bears a human soul! Другие стихотворения поэта:
Количество обращений к стихотворению: 4046 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||