|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
The Inn of Earth I came to the crowded Inn of Earth, And called for a cup of wine, But the Host went by with averted eye From a thirst as keen as mine. Then I sat down with weariness And asked a bit of bread, But the Host went by with averted eye And never a word he said. While always from the outer night The waiting souls came in With stifled cries of sharp surprise At all the light and din. "Then give me a bed to sleep," I said, "For midnight comes apace"— But the Host went by with averted eye And I never saw his face. "Since there is neither food nor rest, I go where I fared before"— But the Host went by with averted eye And barred the outer door. Перевод на русский язык Отель Земля В беспокойный отель под названьем Земля Я вошла, попросив вина, Но Хозяин прошел, мрачно глядя в пол, Ему жажда была смешна. Я присела устало за столик пустой, Попросив принести поесть, Но Хозяин прошел, мрачно глядя в пол, Отвечать не считая за честь. В тот же час из ночи набегал, убегал Вновь прибывших душ океан, Громкий смех, платьев шик, удивления крик — Так встречал гостей ресторан. «Я хотела бы знать, где могу я поспать» — Я спросила, себя казня, Но Хозяин прошел, мрачно глядя в пол, Отвернув лицо от меня. «Если нет здесь ночлега, еды и вина, Я назад ухожу теперь…» — Но Хозяин прошел, мрачно глядя в пол, И захлопнул входную дверь. Перевод Михаила Рахунова Sara Teasdale's other poems: Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 1296 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |