Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Emily Elizabeth Dickinson (Эмили Дикинсон)


* * *


The Life we have is very great.
The Life that we shall see
Surpasses it, we know, because
It is Infinity.

But when all Space has been beheld
And all Dominion shown
The smallest Human Heart's extent
Reduces it to none.



Перевод на русский язык

* * *


Жизнь непомерно велика,
Но та, что впереди —
Мы знаем, Вечная она —
От ней сюрпризов жди.

А Мир, что нам она сулит —
Огромен и богат —
Пред сердцем человечьим — нуль,
Воздвигнутый в квадрат.

Перевод Аделы Василой


Жизнь, что имеем, велика.
Жизнь, что за ней придет,
Мы знаем, будет без конца
И эту превзойдет.
Но и Вселенную, что нам
Бессмертие сулит,
Вот это Сердце, что во мне,
Размерами затмит.

Перевод Аркадия Гаврилова


Переводы на другие языки (Translations into another languages):

Emily Elizabeth Dickinson's other poems:
  1. The Hemlock
  2. Sleep Is Supposed to Be
  3. The Thought Beneath So Slight a Film
  4. Sight
  5. Astra Castra


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1367


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru