|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Роберт Ли Фрост (Robert Lee Frost) В лиственном лесу С тенистых крон летит листва! Осенней выхвачена хваткой, Спешит земную наготу Облечь коричневой перчаткой. И прежде чем вернется вверх И мир одарит новой тенью. Листва лежит мертвым-мертва В тяжелом мраке погребенья. Но не навеки этот мрак. Цветы прорвут покров из листьев, Себе — и им! — путь вверх расчистив. В мирах — не знаю, в нашем — так! Перевод В. Топорова Текст оригинала на английском языке In Hardwood Groves The same leaves over and over again! They fall from giving shade above To make one texture of faded brown And fit the earth like a leather glove. Before the leaves can mount again To fill the trees with another shade, They must go down past things coming up. They must go down into the dark decayed. They must be pierced by flowers and put Beneath the feet of dancing flowers. However it is in some other world I know that this is way in ours. Другие стихотворения поэта: Распечатать стихотворение Количество обращений к стихотворению: 2021 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |