Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Robert Lee Frost (Роберт Ли Фрост)


A Cloud Shadow


A breeze discovered my open book
And began to flutter the leaves to look
For a poem there used to be on Spring.
I tried to tell her "There's no such thing!"

For whom would a poem be by?
The breeze disdained to make reply;
And a cloud-shadow crossed her face
For fear I would make her miss the place. 



Перевод на русский язык

Облачная тень


Стихи о счастье и весне
в раскрытой книге на окне,
листая за листком листок,
искал весенний ветерок.

Я рассмеялся: - Позабудь!
Их разве пишет кто-нибудь?!
Небесный лик покрыла тень -
стихи листал он целый день. 

Перевод Никиты Винокурова


Как тучка

Зыбь отыскала мою тетрадь
И принялась, шелестя, листать.
"Где, - зашептала, - стихи о весне?"
Нет, отвечал я, весна не по мне.

Мне, отвечал я, безвестна весна.
Зыбь замолчала, презренья полна,
И ускользнула, как тучка, пока
Не овладела и ею тоска.

Перевод В. Топорова


Тень облака

Своею ветреной рукой
Весна листала томик мой,
Хотелось ей любовных строк,
Которых я сложить не мог.

Откуда там явиться им?
Ее ответ неуловим,
Лишь тень упала на тетрадь,
Мол, и не думай отвлекать!

Перевод Ирины Бараль


Тень тучки

Дочь ветерка, сев рядом на скамью,
Листает долго книжицу мою:
Нужна ей строчка, что была весной.
Я ей сказал: "Не сыщешь ни одной.

Кому нужны рулады о весне?".
Она молчит, не отвечая мне,
А на лице тень тучки, как испуг,
Что эту строчку не заметит вдруг. 

Перевод Михаила Рахунова


Тень облака

Я книгу раскрытой забыл на окне,
Ты бризом весенним явилась ко мне,
Листая её ты хотела прочесть
Стихи о Весне, словно там они есть.

Откуда в ней взяться стихам о Весне?
Презрительный взгляд ответом был мне,
И облака тень омрачила черты -
Отвлечься боясь, нахмурилась ты.

Перевод Петра Долголенко


Robert Lee Frost's other poems:
  1. The Gift Outright
  2. The Broken Drought
  3. Away!
  4. A Case for Jefferson
  5. Flower Guidance


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1853


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия