Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Sara Teasdale (Сара Тисдейл)


Lovely Chance


O LOVELY chance, what can I do
To give my gratefulness to you?
You rise between myself and me
With a wise persistency;
I would have broken body and soul,
But by your grace, still I am whole.
Many a thing you did to save me,
Many a holy gift you gave me,
Music and friends and happy love
More than my dearest dreaming of;
And now in this wide twilight hour
With earth and heaven a dark, blue flower,
In a humble mood I bless
Your wisdom—and your waywardness.
You brought me even here, where I
Live on a hill against the sky
And look on mountains and the sea
And a thin white moon in the pepper tree.



Перевод на русский язык

Счастливый шанс


Счастливый шанс, смогу ли я
Достойно одарить тебя.
Ты между «Я» моим и мной
Растешь с упорной красотой.
Я тело бы и душу извела,
Но благостью твоей еще цела.
Как много в дар сумел ты принести,
Как много дал ты мне, чтобы меня спасти!
Любовь и музыка, и новый круг друзей
Намного более скупой мечты моей;
И вот теперь благословляю я,
Со мною вместе Небо и Земля,
В час сумерек, у ночи на краю,
И мудрость, и отзывчивость твою.
Ты даже здесь их в дар приносишь мне,
Где я живу под Небом на холме,
И все смотрю сквозь дерева узор
На море, на луну и на вершины гор.

Перевод Михаила Рахунова


Прекрасный шанс

О, дивный шанс, чем я могу
Благодарить за доброту?
Меж плотской и духовной мной
Ты возникал, как страж земной.
Сгубила б душу, да и и тело,
Но милостью твоей - всё цело.
Трудился, чтоб спасти меня,
Сокровищ множество даря -
Друзей, мелодий и любви -
Щедрей, чем все мечты мои...
И в этот сумеречный час,
Пока цвет неба не угас,
Смиренно я благословлю
За мудрость стойкую твою.
За то, что вёл сюда меня,
На холм, где, к небу ликом, я
Живу, любуясь на морской простор,
На серп луны в ветвях, на абрис гор.

Перевод Аделы Василой


Переводы на другие языки (Translations into another languages):

Sara Teasdale's other poems:
  1. The Net
  2. In a Garden
  3. The Return
  4. Nightfall
  5. The Nights Remember


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1824


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия