Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Эмили Дикинсон (Emily Elizabeth Dickinson)


* * *


Идут через страдания,
Топча порока прах —
Их ноги — в Искушениях,
На лицах — Божий страх.

Суровая компания —
Подвижники брели —
Вселенский свет играет
По лику всей земли.

Их Вера — Путь Спасения —
И нет других забот —
А компас безошибочно
Их к Северу ведёт!

Перевод Аделы Василой


Прямым путем страдания
Подвижники спешат —
И топчут Искушения —
И смотрят в Небеса —

Надежная Компания —
Шагать бы с ними мне!
Играют — освещая путь —
Сполохи в вышине —

Их вера — неустанный шаг —
Надежды их светлы —
Они на Север держат путь
Среди полярной Мглы.

Перевод Аркадия Гаврилова


Текст оригинала на английском языке

* * *


Through the strait pass of suffering —
The Martyrs — even — trod.
Their feet — upon Temptations —
Their faces — upon God —

A stately — shriven — Company —
Convulsion — playing round —
Harmless — as streaks of Meteor —
Upon a Planet's Bond —

Their faith — the everlasting troth —
Their Expectation — fair —
The Needle — to the North Degree —
Wades — so — thro' polar Air!



Другие стихотворения поэта:
  1. A Syllable
  2. How Still the Bells in Steeples Stand
  3. If the Foolish Call Them
  4. Life's Trades
  5. Unto My Books So Good to Turn


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1968


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия