Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Walt Whitman (Уолт Уитмен)


Leaves of Grass. 20. By the Roadside. 11. I Sit and Look Out


I sit and look out upon all the sorrows of the world, and upon all
      oppression and shame,
I hear secret convulsive sobs from young men at anguish with
      themselves, remorseful after deeds done,
I see in low life the mother misused by her children, dying,
      neglected, gaunt, desperate,
I see the wife misused by her husband, I see the treacherous seducer
      of young women,
I mark the ranklings of jealousy and unrequited love attempted to be
      hid, I see these sights on the earth,
I see the workings of battle, pestilence, tyranny, I see martyrs and
      prisoners,
I observe a famine at sea, I observe the sailors casting lots who
      shall be kill'd to preserve the lives of the rest,
I observe the slights and degradations cast by arrogant persons upon
      laborers, the poor, and upon negroes, and the like;
All these—all the meanness and agony without end I sitting look out upon,
See, hear, and am silent.



Перевод на русский язык

Листья травы. 20. Из цикла «У дороги». 11. Я сижу и смотрю


Я сижу и смотрю на горести мира - я вижу позор, произвол
      и гнет,
Я вижу незримые слезы, я слышу рыдания юношей, которых
      мучает совесть, раскаянье в подлых поступках,
Я наблюдаю уродства жизни: вот матери, брошенные детьми,
      голодные, нищие, близкие к смерти,
Вот жены, чья жизнь исковеркана мужем, а вот вероломные
      соблазнители,
Я вижу все, что скрыто от взора, - страдания ревности
      и неразделенной любви, все тайные язвы людские,
Я вижу битвы, чуму, тиранию, я вижу замученных, брошенных
      в тюрьмы,
Я вижу голод на корабле - матросы бросают жребий, кого
      убить, чтоб спаслись остальные,
Я вижу высокомерье богатых, агонию нищих - рабочих,
      и негров, и всех, кто делит их жребий.
Да, все - и низость одних, и бесконечные муки других - я,
      сидя здесь, наблюдаю,
Я вижу, я слышу, и я молчу. 

Перевод Вильгельма Левика


Walt Whitman's other poems:
  1. Leaves of Grass. 34. Sands at Seventy. 28. Old Salt Kossabone
  2. Leaves of Grass. 35. Good-Bye My Fancy. 14. Interpolation Sounds
  3. Leaves of Grass. 24. Autumn Rivulets. 23. To a Pupil
  4. Leaves of Grass. 35. Good-Bye My Fancy. 18. Sounds of the Winter
  5. Leaves of Grass. 20. By the Roadside. 28. Offerings


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 1957


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru