Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Хильда Дулитл (Hilda Doolittle)


Вечер


Движется свет
от гребня к гребню,
от цветка к цветку -
печеночницы, раскинувшись
вширь под светом,
теряют очертания -
лепестки стремятся внутрь,
голубые верхушки
сгибаются к синему сердцу -
и скрылись цветы.

Почки кизила еще белеют,
но тени летят
от корней:
чернота ползет от корня к корню,
листья срезают
друг друга в траве,
тень рыщет за тенью,
затем и лист
и его тень исчезают.

Перевод Яна Пробштейна


Текст оригинала на английском языке

Evening


The light passes
from ridge to ridge,
from flower to flower—
the hepaticas, wide-spread
under the light
grow faint—
the petals reach inward,
the blue tips bend
toward the bluer heart
and the flowers are lost.

The cornel-buds are still white,
but shadows dart
from the cornel-roots—
black creeps from root to root,
each leaf
cuts another leaf on the grass,
shadow seeks shadow,
then both leaf
and leaf-shadow are lost.



Другие стихотворения поэта:
  1. Lethe
  2. Orion Dead
  3. Sitalkas
  4. Telesila
  5. Epigrams


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1319


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru