Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Emily Elizabeth Dickinson (Эмили Дикинсон)


The Duel


I TOOK my power in my hand.
And went against the world ;
'T was not so much as David had,
But I was twice as bold.

I aimed my pebble, but myself
Was all the one that fell.
Was it Goliath was too large,
Or only I too small?



Перевод на русский язык

* * *


В руке держа всю Мощь обид,
Я вышла против зла —
Не так огромна, как Давид -
Но я — вдвойне смела!

И бросив камень, что есть сил,
Упала, сбита с ног —
То ль Голиаф огромней был —
То ль демон мой помог?

Перевод Аделы Василой
19.08.2017


С Державою моей в Руке —
Я вышел против Всех —
Слабей Давида — но смелей
Уверовав — в Успех —

Я целил Галькой — но Никто
Иной — как я — упал —
Иль Голиаф — был так велик —
Иль я — был слишком мал?

Перевод Ольги Седаковой


Переводы на другие языки (Translations into another languages):

Emily Elizabeth Dickinson's other poems:
  1. Поход почти оконченOur Journey Had Advanced
  2. Узнали цель ЛюбвиWe Learned the Whole of Love
  3. Судьба — именье без воротDoom is the House without the Door
  4. Если сгинешь в волнахShould You but Fail at — Sea
  5. Шлю два заката...I Send Two Sunsets


Poems of another poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием):

  • Thomas Hardy (Томас Гарди (Харди)) The Duel ("I am here to time, you see")
  • Eugene Field (Юджин Филд) The Duel ("THE gingham dog and the calico cat")
  • Ella Wilcox (Элла Уилкокс) The Duel ("Oh many a duel the world has seen")

    Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

    Количество обращений к стихотворению: 1303


    Последние стихотворения


    To English version


  • Рейтинг@Mail.ru

    Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru