|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Emily Elizabeth Dickinson (Эмили Дикинсон) The Duel I TOOK my power in my hand. And went against the world ; 'T was not so much as David had, But I was twice as bold. I aimed my pebble, but myself Was all the one that fell. Was it Goliath was too large, Or only I too small? Перевод на русский язык * * * В руке держа всю Мощь обид, Я вышла против зла — Не так огромна, как Давид - Но я — вдвойне смела! И бросив камень, что есть сил, Упала, сбита с ног — То ль Голиаф огромней был — То ль демон мой помог? Перевод Аделы Василой 19.08.2017 С Державою моей в Руке — Я вышел против Всех — Слабей Давида — но смелей Уверовав — в Успех — Я целил Галькой — но Никто Иной — как я — упал — Иль Голиаф — был так велик — Иль я — был слишком мал? Перевод Ольги Седаковой Переводы на другие языки (Translations into another languages): Emily Elizabeth Dickinson's other poems:
Poems of another poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием): Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 1303 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |