Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Emily Elizabeth Dickinson (Эмили Дикинсон)


The Duel


I TOOK my power in my hand.
And went against the world ;
'T was not so much as David had,
But I was twice as bold.

I aimed my pebble, but myself
Was all the one that fell.
Was it Goliath was too large,
Or only I too small?



Перевод на русский язык

* * *


В руке держа всю Мощь обид,
Я вышла против зла —
Не так огромна, как Давид -
Но я — вдвойне смела!

И бросив камень, что есть сил,
Упала, сбита с ног —
То ль Голиаф огромней был —
То ль демон мой помог?

Перевод Аделы Василой
19.08.2017


С Державою моей в Руке —
Я вышел против Всех —
Слабей Давида — но смелей
Уверовав — в Успех —

Я целил Галькой — но Никто
Иной — как я — упал —
Иль Голиаф — был так велик —
Иль я — был слишком мал?

Перевод Ольги Седаковой


Переводы на другие языки (Translations into another languages):

Emily Elizabeth Dickinson's other poems:
  1. A Syllable
  2. If the Foolish Call Them
  3. How Still the Bells in Steeples Stand
  4. Life's Trades
  5. Unto My Books So Good to Turn


Poems of another poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием):

  • Eugene Field (Юджин Филд) The Duel ("THE gingham dog and the calico cat")
  • Thomas Hardy (Томас Гарди (Харди)) The Duel ("I am here to time, you see")
  • Ella Wilcox (Элла Уилкокс) The Duel ("Oh many a duel the world has seen")

    Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

    Количество обращений к стихотворению: 2392


    Последние стихотворения


    To English version


  • Рейтинг@Mail.ru

    Английская поэзия