Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Emily Elizabeth Dickinson (Эмили Дикинсон)


Refuge


The clouds their backs together laid,
The north begun to push,
The forests galloped till they fell,
The lightning skipped like mice;
The thunder crumbled like a stuff --
How good to be safe in tombs,
Where nature's temper cannot reach,
Nor vengeance ever comes!



Перевод на русский язык

* * *


Сшибались тучи над землёй,
И ветром выла ночь,
Носились молнии гурьбой
Леса скакали прочь.

Гром рухнул грудою камней...
Как хорошо в гробу,
Где нас Природе не достать,
Не поломать Судьбу.

Перевод Аделы Василой


Сомкнули спины Облака —
Завыло — и Леса
Галопом поскакали вдаль —
Сверкнуло в Небесах

И Гром обрушился, как храм.
Как хорошо сейчас
В Могилах — где Природы нрав
Не настигает нас!

Перевод Аркадия Гаврилова


Переводы на другие языки (Translations into another languages):

Emily Elizabeth Dickinson's other poems:
  1. Deed
  2. Remorse
  3. Time's Lesson
  4. The Shelter
  5. Good Night! Which Put the Candle out?


Poems of another poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием):

  • George Russell (Джордж Расселл) Refuge ("TWILIGHT, a timid fawn, went glimmering by")
  • William Winter (Уильям Винтер) Refuge ("Set your face to the sea, fond lover")

    Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

    Количество обращений к стихотворению: 1460


    Последние стихотворения


    To English version


  • Рейтинг@Mail.ru

    Английская поэзия