![]() |
||
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Emily Elizabeth Dickinson (Эмили Дикинсон) Refuge The clouds their backs together laid, The north begun to push, The forests galloped till they fell, The lightning skipped like mice; The thunder crumbled like a stuff -- How good to be safe in tombs, Where nature's temper cannot reach, Nor vengeance ever comes! Перевод на русский язык * * * Сшибались тучи над землёй, И ветром выла ночь, Носились молнии гурьбой Леса скакали прочь. Гром рухнул грудою камней... Как хорошо в гробу, Где нас Природе не достать, Не поломать Судьбу. Перевод Аделы Василой Сомкнули спины Облака — Завыло — и Леса Галопом поскакали вдаль — Сверкнуло в Небесах И Гром обрушился, как храм. Как хорошо сейчас В Могилах — где Природы нрав Не настигает нас! Перевод Аркадия Гаврилова Переводы на другие языки (Translations into another languages): Emily Elizabeth Dickinson's other poems: Poems of another poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием): ![]() Количество обращений к стихотворению: 1460 |
||
|
||
Английская поэзия |