Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Oliver Wendell Holmes (Оливер Уэнделл Холмс)


* * *


The Reverend Henry Beecher
Called a hen a most elegant creature.
    The hen, pleased with that,
    Laid an egg in his hat –
And thus did the hen reward Beecher.



Перевод на русский язык

* * *


«Ах, соседка-наседка, ты, право,
Словно пава, плывёшь величаво!»
    За такой комплимент
    Мне наседка в момент
Два яичка снесла. Браво! Браво!

© Перевод Евг. Фельдмана
18.05.1985
Все переводы Евгения Фельдмана




Oliver Wendell Holmes's other poems:
  1. Verses for After-Dinner Phi Beta Kappa Society, 1844
  2. A Sentiment (THE pledge of Friendship! it is still divine)
  3. A Poem for the Meeting of the American Medical Association at New York, May 5, 1853
  4. The Moral Bully
  5. The Flower of Liberty


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 2527


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru