|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Oliver Wendell Holmes (Оливер Уэнделл Холмс) The Voiceless WE count the broken lyres that rest Where the sweet wailing singers slumber, But o'er their silent sister's breast The wild-flowers who will stoop to number? A few can touch the magic string, And noisy Fame is proud to win them:-- Alas for those that never sing, But die with all their music in them! Nay, grieve not for the dead alone Whose song has told their hearts' sad story,-- Weep for the voiceless, who have known The cross without the crown of glory! Not where Leucadian breezes sweep O'er Sappho's memory-haunted billow, But where the glistening night-dews weep On nameless sorrow's churchyard pillow. O hearts that break and give no sign Save whitening lip and fading tresses, Till Death pours out his longed-for wine Slow-dropped from Misery's crushing presses,-- If singing breath or echoing chord To every hidden pang were given, What endless melodies were poured, As sad as earth, as sweet as heaven! Перевод на русский язык Безгласные Надгробья с лирами мы чтим. Где спят умолкшие поэты, А их собратья под густым Бурьяном сорным — кем воспеты? Немногим жребий славный дан Коснуться струн в игре напевной, Другим — лишь боль сердечных ран В безмолвье музыки душевной! О нет, не проливайте слез По выразившим горе песней, — А по безгласным, тем, кто нес Тяжелый крест, чтоб пасть безвестней. Не там, где у левкадских скал В прибое слышен Сафо голос, — Там, где росою засверкал Над безыменным прахом колос! Сердца, которым суждено Страданье в немоте бессильной, Пока сердечное вино Не выжмет Смерть своей давильней! Когда б могли звучанья лир Дать голос каждой скрытой муке, Какие б песни слышал мир, Каких мелодий дивных звуки! Перевод Михаила Зенкевича Oliver Wendell Holmes's other poems: Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 2259 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |