Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Эмили Дикинсон (Emily Elizabeth Dickinson)


* * *


Узнали цель Любви —
Все буквы и слова,
Но нет пути, и том закрыт —
Закончена Глава.

Стоим — глаза в глаза —
Невежество и страх —
Пришли из Детства своего —
Наивней, чем в мечтах.

Попробуй объяснить —
Поймёт ли кто сполна —
Хоть много истин, по уму —
Да мудрость-то одна! 

Перевод Аделы Василой
24.08.2017


Мы выучим Любовь —
Старинный Алфавит —
Слова — Главу — и Том —
Но дальше — Путь закрыт —

И вот лицом к лицу
В Невежестве стоим —
Божественней чем в Детстве —
Дитя перед Другим —

Пытается напомнить
О том — чего не знал —
Увы, Премудрость велика
А Истина — странна! 

Перевод Ольги Седаковой


Мы полный курс любви прошли:
от  букв   - к  слогов сложенью,
по главкам фолиант прочли -
закрыто  Откровенье.

Непониманье видим мы
в глазах друг друга, будто.
вновь стали дети я и ты -
невежество  как чудо.

Непониманья, как ни рвись,
не перейти границу,
И мудрость - не под силу нам,
а истина - двоится.

Перевод Андрея Пустогарова


Текст оригинала на английском языке

* * *


We learned the Whole of Love —
The Alphabet — the Words —
A Chapter — then the mighty Book —
Then — Revelation closed —

But in Each Other's eyes
An Ignorance beheld —
Diviner than the Childhood's —
And each to each, a Child —

Attempted to expound
What Neither — understood —
Alas, that Wisdom is so large —
And Truth — so manifold! 



Другие стихотворения поэта:
  1. A Syllable
  2. How Still the Bells in Steeples Stand
  3. If the Foolish Call Them
  4. Life's Trades
  5. Unto My Books So Good to Turn


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 2231


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия