Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылки
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Уолт Уитмен (Walt Whitman)


Прощай, моя Мечта!


Прощай, моя Мечта!
Прощай, моя любимая подруга!
Я ухожу — не знаю сам куда,
Что ждет меня, увидимся ли снова.
Итак, прощай, моя Мечта!
Но пред разлукой дай оглянуться назад;
Тише, слабей тиканье часов во мне,
Уход, мрак, скоро замрут перебои сердца.
Чудесно! И вот разлука, — прощай же, Мечта!
Но не будем слишком спешить:
Долго мы жили, радовались, наслаждались,
сливались,
Если умрем, так вместе (да, мы будем с тобою одно).
одно.

Если уйдем, так вместе — встречать неизвестное,
Может, нам будет лучше, мы станем счастливей, мудрей,
Может быть, ты уводишь меня к новой песне (кто знает?),
Может быть, ты перетряхиваешь ветхую ветошь — итак,
разлучимся,
Прощай — привет тебе, моя Мечта!

Перевод Михаила Зенкевича


Текст оригинала на английском языке

* * *


GOOD-BYE my Fancy!
Farewell dear mate, dear love!
I'm going away, I know not where,
Or to what fortune, or whether I may ever see you again,
So Good-bye my Fancy.

Now for my last—let me look back a moment;
The slower fainter ticking of the clock is in me,
Exit, nightfall, and soon the heart-thud stopping.

Long have we lived, joy'd, caress'd together;
Delightful!—now separation—Good-bye my Fancy.

Yet let me not be too hasty,
Long indeed have we lived, slept, filter'd, become really blended
into one;
Then if we die we die together, (yes, we'll remain one,)
If we go anywhere we'll go together to meet what happens,
May-be we'll be better off and blither, and learn something,
May-be it is yourself now really ushering me to the true songs,
(who knows?)
May-be it is you the mortal knob really undoing, turning—so
now finally,
Good-bye—and hail! my Fancy.



Другие стихотворения поэта:
  1. Out of the Cradle Endlessly Rocking
  2. Once I Pass'd Through a Populous City
  3. Как Адам ранним утромAs Adam Early in the Morning
  4. Я вас слышал, торжественно-нежные трубы органаI Heard You Solemn-Sweet Pipes of the Organ
  5. Я слышу, меня обвиняют, что я подрываю основыI Hear It Was Charged Against Me


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1015



Последние стихотворения

Поддержать сайт

To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru