|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Words Axes After whose stroke the wood rings, And the echoes! Echoes traveling Off from the center like horses. The sap Wells like tears, like the Water striving To re-establish its mirror Over the rock That drops and turns, A white skull, Eaten by weedy greens. Years later I Encounter them on the road- Words dry and riderless, The indefatigable hoof-taps. While From the bottom of the pool, fixed stars Govern a life. Перевод на русский язык Слова Топоры, После чьего удара дерево звенит, И эхо! Эхо, распространяющееся от центра, как лошади. Сок, бьющий ключем, как слезы, Как старанье воды Восстановит свое зеркало Над скалой. Эти паденья и повороты, Белый череп, Съеденный сорняками. Годами позже я С ними столкнусь на дороге — Слова сухие и потерявшие всадника, Неутомимо стучащие копытами. Пока Ото дна лужи укреплялись звезды, Направляющие жизнь. Перевод А. Уланова Sylvia Plath's other poems:
Poems of another poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием): Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 4384 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |