![]() |
||
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Poppies in October Even the sun-clouds this morning cannot manage such skirts. Nor the woman in the ambulance Whose red heart blooms through her coat so astoundingly -- A gift, a love gift Utterly unasked for By a sky Palely and flamily Igniting its carbon monoxides, by eyes Dulled to a halt under bowlers. O my God, what am I That these late mouths should cry open In a forest of frost, in a dawn of cornflowers. Перевод на русский язык Октябрьские маки Даже облакам, закрывшим с утра солнце, ничего не поделать с этими юбками, ни с женщиной из неотложки, чье сердце расцвело красным прямо сквозь пальто. Все это подарила любовь, хоть небо и не хотело - пламенно-тусклое, тлеющее угарным газом, не хотели глаза, застывшие под котелками. Боже мой, кто я такая, что слышу запоздалый их крик в зарослях мороза на васильковой заре. Перевод Андрея Пустогарова Sylvia Plath's other poems:
![]() Количество обращений к стихотворению: 1306 |
||
|
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |