Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Sylvia Plath (Сильвия Плат)


Poppies in October


Even the sun-clouds this morning cannot manage such skirts.
Nor the woman in the ambulance
Whose red heart blooms through her coat so astoundingly --

A gift, a love gift
Utterly unasked for
By a sky

Palely and flamily
Igniting its carbon monoxides, by eyes
Dulled to a halt under bowlers.

O my God, what am I
That these late mouths should cry open
In a forest of frost, in a dawn of cornflowers. 



Перевод на русский язык

Октябрьские маки


Даже облакам, закрывшим с утра солнце, ничего не поделать 
                                 с этими  юбками,
ни с женщиной  из неотложки,
чье сердце расцвело красным прямо сквозь пальто.

Все это подарила любовь,
хоть небо
и не хотело -

пламенно-тусклое,
тлеющее угарным газом, не хотели
глаза, застывшие под котелками.

Боже мой,  кто я такая,
что слышу запоздалый их крик
в зарослях  мороза на васильковой заре.

Перевод Андрея Пустогарова


Sylvia Plath's other poems:
  1. Зимние деревьяWinter Trees
  2. СоглядатайEavesdropper
  3. ПорезCut
  4. ОтъездDeparture
  5. Зимний пейзаж с грачамиWinter Landscape, with Rooks


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1306


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru