|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Роберт Ли Фрост (Robert Lee Frost) Пастбище Я собрался прочистить наш родник. Я разгребу над ним опавший лист, Любуясь тем, как он прозрачен, чист. Я там не задержусь.- И ты приди. Я собрался теленка привести. Он к матери прижался. Так он мал, Что от нее едва заковылял. Я там не задержусь.- И ты приди. Перевод И. Кашкина Схожу очищу от листвы ручей На пастбище, и подожду чуток Покуда ил осядет и песок... Я ненадолго. — Приходи и ты. Схожу телёнка заберу домой, Не просто малышу стоять пока Вылизывает мать ему бока... Я ненадолго. — Приходи и ты. Перевод Петра Долголенко Текст оригинала на английском языке The Pasture I’m going out to clean the pasture spring; I’ll only stop to rake the leaves away (And wait to watch the water clear, I may): I shan’t be gone long. -- You come too. I’m going out to fetch the little calf That’s standing by the mother. It’s so young, It totters when she licks it with her tongue. I shan’t be gone long. -- You come too. Другие стихотворения поэта: Количество обращений к стихотворению: 2505 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||