|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Leaves of Grass. 30. Whispers of Heavenly Death. 2. Whispers of Heavenly Death Whispers of heavenly death murmur'd I hear, Labial gossip of night, sibilant chorals, Footsteps gently ascending, mystical breezes wafted soft and low, Ripples of unseen rivers, tides of a current flowing, forever flowing, (Or is it the plashing of tears? the measureless waters of human tears?) I see, just see skyward, great cloud-masses, Mournfully slowly they roll, silently swelling and mixing, With at times a half-dimm'd sadden'd far-off star, Appearing and disappearing. (Some parturition rather, some solemn immortal birth; On the frontiers to eyes impenetrable, Some soul is passing over.) Перевод на русский язык Листья травы. 30. Из цикла «Шепот божественной смерти». 2. Шепот божественной смерти Шепот смерти божественной, легким шорохам внемлю; Ночь говорит - одними губами - шелестов зыбкий хорал; Мягкие звуки шагов нисходящих - таинственных бризов дыханье, Рокот потока, бегущего вечно потока - плеск невидимых рек (Иль это капают тихие слезы, неисчислимые слезы людские?). Я вижу, явственно вижу в небе громады больших облаков; Скорбно и медленно движутся вдаль, их формы безмолвно растут и меняются; Порой омраченная, полускрытая, в дали беспредельной звезда Мелькнет и снова исчезнет. (Чьи-то роды, вернее - бессмертное чье-то, торжественное рожденье. А там, за рубеж, недоступный для взора, Уходит чья-то душа.) Перевод Вильгельма Левика Walt Whitman's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 1976 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |