Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Emily Elizabeth Dickinson (Эмили Дикинсон)


* * *


I never saw a moor,
I never saw the sea;
Yet know I how the heather looks,
And what a wave must be.

I never spoke with God,
Nor visited in heaven;
Yet certain am I of the spot
As if the chart were given.



Перевод на русский язык

* * *


Я не видела Вересковых полян —
Я на море не была —
Но знаю — как Вереск цветет —
Как волна прибоя бела.

Я не гостила на небе —
С богом я не вела бесед—
Но знаю — есть такая Страна—
Словно выдан в кассе билет.

Перевод В. Марковой


Emily Elizabeth Dickinson's other poems:
  1. Загадку, что сумел решитьThe Riddle We Can Guess
  2. Resurgam
  3. The Martyrs
  4. The Butterfly's Assumption-Gown
  5. Dying


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1813


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия