Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылки
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Sylvia Plath (Сильвия Плат)


The Night Dances


A smile fell in the grass.
Irretrievable!

And how will your night dances
Lose themselves. In mathematics?

Such pure leaps and spirals ——
Surely they travel

The world forever, I shall not entirely
Sit emptied of beauties, the gift

Of your small breath, the drenched grass
Smell of your sleeps, lilies, lilies.

Their flesh bears no relation.
Cold folds of ego, the calla,

And the tiger, embellishing itself ——
Spots, and a spread of hot petals.

The comets
Have such a space to cross,

Such coldness, forgetfulness.
So your gestures flake off ——

Warm and human, then their pink light
Bleeding and peeling

Through the black amnesias of heaven.
Why am I given

These lamps, these planets
Falling like blessings, like flakes

Six sided, white
On my eyes, my lips, my hair

Touching and melting.
Nowhere.



Перевод на русский язык

Ночные танцы


Улыбка падала в траву. 
Непоправимо! 

Как будут твои ночные танцы 
Терять себя. — В математике? 

Такие чистые прыжки и спирали — 
Конечно, они проходят 

Мир в каждый миг, я не буду сидеть 
Опустошенная вся, без красоты — дар 

Твоих малых вздохов, пропитавшего траву 
Запаха твоих снов, лилий, лилий. 

Их стрела не выносит связи. 
Холодные складки эго, каллы. 

И украшатель, себя украшающий — 
Пятна и пространство жарких лепестков. 

У комет 
Столько места для полета, 

Столько холода, столько забывчивости. 
Там твои жесты рассыпаются — 

Теплые и человечные, когда их розовый свет 
Истекает кровью и снимает шелуху 

Сквозь черную амнезию неба. 
Почему мне даны 

Эти лампы, эти планеты, 
Падающие, как благословенье, как хлопья 

Шестиугольные, белые, 
На мои глаза, губы, волосы, 

Касающиеся и тающие. 
Нигде. 

Перевод А. Уланова


Sylvia Plath's other poems:
  1. НищиеThe Beggars
  2. Вечный понедельникThe Everlasting Monday
  3. СловаWords


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать стихотворение (Poem to print)

Количество обращений к стихотворению: 547



Последние стихотворения

Поддержать сайт

To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru