|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
* * * There were many who went in huddled procession, They knew not whither; But, at any rate, success or calamity Would attend all in equality. There was one who sought a new road. He went into direful thickets, And ultimately he died thus, alone; But they said he had courage. Перевод на русский язык * * * Много было людей, шагавших толпою. Они не знали, куда идут, Но что бы их ни ожидало - успех или неудача - Это становилось их общей судьбой. Был один человек, искавший новый путь. Он забрел в непроходимые дебри И в конце концов умер там в одиночестве. Остальные признали, что он был не лишен мужества. Перевод Анатолия Кудрявицкого Stephen Crane's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 1273 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |