Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Неизвестный автор Anonymous)


Рейтинг популярности стихотворений поэта на сайте Английская поэзия
  1. Лимерик. «Жил да был исхудавший бедняжка...»Limerick. “There was a sick man of Tobago…”
  2. Джим Джонс в Ботани-БейJim Jones at Botany Bay
  3. Песня роялистов (''За короля! За гром побед!'')Here’s a Health unto His Majesty
  4. Надпись на могиле гренадера Хэмпширского полкаOn a Hampshire Grenadier
  5. «И день и ночь такая пря…»Ned Calls His Wife His Counter-Part
  6. Бедные животные!Poor Beasts!
  7. Бледная леди с красноносым мужемOn a Pale Lady with a Red-Nosed Husband
  8. «Пусть каждый, кто истину в сердце лелеет…»Here’s a Little Proverb That You Surely Ought to Know
  9. Муж-кавалерист, его неверная жена и сосед-портнойThe Bold Trooper
  10. Горе-изобретательAs They Fished His Old Plane from the Sea
  11. ДамонOn a Certain Damon
  12. «Моя любовь к сему холму…»This Spot Is the Sweetest I’ve Seen in My Life
  13. «Красавица Марта от кори страдала…»Poor Martha Snell, She’ Gone Away
  14. Весёлая вдоваOn a Gay Widow
  15. «Услыхав небесный гром…»On a Certain Vallius
  16. «Дефо со Свифтом не пользовались лифтом...»Jonathan Swift Never Went up in a Lift
  17. Зигмунд ФрейдI Am Really Rather Annoyed
  18. Британские гренадерыThe British Grenadiers
  19. Добром воздавай за добро!Traditional. One Good Turn Deserves Another
  20. Лимерик. «Ларри, Барри и Гарри с Моравы…»Limerick. “There once were three fellows from Garry…”
  21. «Джеффри Чосер пьёт из блюдца, если горячо, сэр…»Geoffrey Chaucer Always Drank out of a Saucer
  22. Баронесса фон Штейн и поэт ГётеFrau von Stein
  23. Эпиграмма на долгие речи французских депутатов о свободе печатиOn the Long Speeches of the French Deputies of the Liberty of the Press
  24. «Индейцы верят, нет причины...»On Scotchmen and Their Country
  25. Осёл с бородойOn a Certain Grumus
  26. Зелёные РукаваGreensleeves
  27. Время (Относительно выражения «Убивать время»)On the Phrase “To Kill Time”
  28. Серенада умалишённогоBallad of Bedlam
  29. Строки, написанные на чистом листе книги - собрании стихотворений БернсаWritten in the Blank Leaf of Burns’ Poems
  30. В защиту литературного вораTo O’Keefe, the Dramatist
  31. На изображение Иуды, поражающее внешним сходством с епископом КеннетомOn a Picture of Judas, Painted to Resemble Bishop Kennet
  32. Похвала хорошей брагеIn Praise of Ale
  33. На лекции одного профессораOn a Professor with a Small Class
  34. Гадюка и злюкаOn the Cappadocians
  35. Врач на том светеOn Doctor Mead
  36. Лимерик. «Не ставит француз из Камбрэ…»Limerick. “There’s a clever old miser who tries…”
  37. Мой врагOn a Certain Sylla
  38. «Забыто времечко былое!» “Auld Kyndnes Foryett”
  39. Лимерик. «Вот беда! Мой двоюродный дядя…»Limerick. “There was a fat man of Lahore…”
  40. «Кончен жизненный спектакль…»On My Gude Auntie
  41. ПредусмотрительностьRainy days will surely come
  42. Эпиграмма на тупицуOn a Certain Marcus
  43. Дже́нет (Леди Мейсри)Janet (Lady Maisry)
  44. Император ХристофорThe Emperor Pertinax
  45. На молодую леди, пожелавшую взлететь на воздушном шареOn a Young Lady Wishing to Ascend in a Balloon
  46. Баллада о загадкахRiddles Wisely Expounded
  47. Лорд Доусон оф ПеннLord Dawson of Penn
  48. Лимерик. «Не однажды (она отмечала)…»Limerick. “There was a young lady of Maine…”
  49. Лимерик. «Аккуратен виконт Болингброк...»Limerick. “There was a young fellow of Ealing…”
  50. Смерть адмирала БенбоуThe Death of Admiral Benbow
  51. КаррикфергусCarrickfergus
  52. Лимерик. «Индеец из племени Си́у…»Limerick. “One night a young amorous Sioux…”
  53. О том, как шотландец запустил яблоком в актёра, сыгравшего шотландцаOn an Apple Being Thrown at Cooke, the Actor, Whilst Playing Sir Pertinax MacsyCophant
  54. К статуэтке чёрного невольника, стоящей на камине в таверне, где каждый день собираются местные адвокатыOn a Statue of a Slave in Clemen’s Inn
  55. Лимерик. «Леди Фáнтом с огромным талантом…»Limerick. “There was an old lady of Herm…”
  56. Эпиграмма на врага и на самого себяTo an Enemy
  57. Лимерик. «Музыкантша из Монте-Пиччино…»Limerick. “A certain young lady named Hannah…”
  58. Лимерик. «Коту нашей тётки Минервы…»Limerick. “A cat in despondency sighed…”
  59. Лимерик. «Запах газа, – он молвил. – Утечка…»Limerick. “Said a foolish householder of Wales…”
  60. ОтшельникThe Hermit
  61. Хранитель Эддистонского маякаThe Keeper of the Eddystone Light
  62. Лимерик. «Молодой человек из Италии…»Limerick. “There were once two people of taste…”
  63. Лимерик. «Ветром платье сорвало с певички…»Limerick. “A bather whose clothing was strewed…”
  64. Эпитафия на могилу уставшей домохозяйкиOn a Tired Housewife
  65. Надпись на кружке («О, пьющий, ты трезвой не верь укоризне…»)A Rhyme Inscribed on a Pint Pot
  66. Сынам трудаTo the Sons of Toil
  67. Сытый толстяк - после рождественского обедаThe Sated One
  68. ЛошадьThe Horse
  69. Времена меняются («'Был бедняком -- был правдивым, простым, непритворным...»)Times Altered
  70. «Была она бедной, но честной...»She Was Poor, But She Was Honest
  71. Любовь. («Любовь без ответа… »)Sympathy
  72. Песня о вишнёвом деревеThe Cherry-Tree Carol
  73. Да здравствует Хартия!Air
  74. Эпитафия на могилу трактирщикаEpitaph by a Son
  75. Клич народаThe Voice of the People
  76. Швейцарец и французThe Swiss and the Frenchman
  77. Семь прекрасных девThe Seven Vrgins
  78. Всё хорошо, что хорошо кончаетсяAll’s Well That Ends Well
  79. Чепуха’Tis Midnight
  80. Баллада о жгучих ивовых розгахThe Bitter Withy
  81. Эпиграмма на королеву МариюOn Queen Mary
  82. Эпиграмма на Роберта Дадли, герцога ЛестерскогоOn Robert Dudley, Earl of Leicester
  83. Осторожно - томаты! («В тебя томатом угодили, Джим…»)’Ware Tomato-Juice
  84. Мы можем, мы жаждем, должны и мы будем свободны!We May, We Will, We Must, We Shall Be Free
  85. Эпитафия святошеEpitaph on a Parson
  86. Лимерик. «Влюбилась монашка в монашка…»Limerick. “A Salvation lassie named Claire…”
  87. О фермере, который пахал в РождествоIn Dessexshire as It Befell
  88. Эпиграмма на сквалыгуOn a Miser
  89. Последний путь беднякаThe Pauper’s Drive
  90. Чартисты и СвободаChartists and Liberty
  91. Разговор («Кто спит в могиле, недвижим...»)Johnny Dow
  92. Монолог государственного беднякаThe State Pauper’s Soliloquy
  93. «Глупец, жевавший сыр червивый…»On a Foolish Person
  94. Смерть врунаOn a Liar
  95. «Чем чаще на девушку смотрим, тем менее...»Familiarity Breeds Contempt
  96. Автору, который наскучил своему читателюTo a Worn-Out Author
  97. Похороны богатого сквалыгиOn the Funeral of a Rich Miser
  98. Эпиграмма, написанная в приёмной государственного секретаряWritten in the Waiting-Room at the Office of the Secretary of the State
  99. Единица и НульOne and a Cypher
  100. Ответ критикуAccounts Balanced
  101. St. Botolph’s Town
  102. УгнетениеOppression
  103. Поэтические мечтанияPoetic Thought
  104. Бедный богачThe Miser
  105. Helen of Kirkconnel
  106. Деньги и люди“Money and Man a Mutual Friendship Show...”
  107. КроликThe Rabbit
  108. «Своей половиной зовёт он супругу...»The Fond Husband No Story-Teller
  109. Лимерик. «Обнажилась Девица из Ниццы...»Limerick. “There was a stout damsel of Tattenham…”
  110. Лимерик. «Юный Карл-Фридрих фон До́ннерве́тер…»Limerick. “There once was a girl of New York…”
  111. Лимерик. «Сумасшедший на свете жил некто…»Limerick. “There was an old loony of Lyme…”
  112. Лимерик. «Я спросил старика под хорáми…»Limerick. “There was an old person of Fratton…”
  113. Лимерик. «Предложенье красавице лестное…»Limerick. “There was a young lady of Devon…”
  114. На критиков-шекспироведовOn the Shakespeare Critics
  115. Лимерик. «Молодая особа в Герласко…»Limerick. “There was a young woman of Glasgow…”
  116. «Мистер Кость и мистер Кожа…»The Manchester Millers
  117. Лимерик. «С лесбиянкою спорил Эраст…»Limerick. “A pansy who lived in Khartoum…”
  118. Эпитафия (''Вздохни, прохожий, тяжело...'')On Uncle Peter Dan’els
  119. О выдвижении кандидата на получение ордена Почётного легионаOn a Nomination to the Legion of Honour
  120. Лимерик. «Пала грудь на роскошные груди…»Limerick. “There once was a fellow named Brett…”
  121. Эпитафия на могилу зубного врачаEpitaph on a Dentist
  122. Лимерик. «Просыпается утром Старушка…»Limerick. “There was a young lady of Crete…”
  123. Лимерик. «По ошибке девицу из Бата…»Limerick. “There was an old lady of Rye…”
  124. «Слёзы всё лью я и лью я..»At Leeds
  125. Лимерик. «Лицемерка сказала в тревоге…»Limerick. “There once was a spinster from Wheeling …”
  126. «Обожаю вас и проклинаю…»The Contradiction
  127. Лимерик. «Приключенье у Грейс и Алойса…»Limerick. “A guy with a girl in a Fiat…”
  128. «Ушёл за праотцами следом…»On Johnny Cole
  129. Лимерик. «Удивительный выкинул №…»Limerick. “When you think of the hosts without No…”
  130. Лимерик. «Воробьихам и Воробьям…»Limerick. “There was an old lady of Harrow…”
  131. Лимерик. «В животе её что-то пищало…»Limerick. “I sat next to the Duchess at tea…”
  132. Эпитафия (''За тобой не отправлюсь я...'')The Wife’s Epitaph
  133. Лимерик. «В сапожках Девчонке из Чилтерна…»Limerick. “There was a young Lady of Twickenham…”
  134. О недостатках мужчин и женщин“We Men Have Many Faults”
  135. Лимерик. «Огородник по имени Ян…»Limerick. “There was a daft gardener of Leeds…”
  136. Лимерик. «Захотел Старичок из Рабата…»Limerick. “There was an old man, who averred …”
  137. Oxford
  138. Добрый советGood Advice
  139. Лимерик. «Пеликаны расчётливей нас…»Limerick. “A rare old bird is the pelican…”
  140. Лимерик. «Скопидом по фамилии И́ден…»Limerick. “There was an old fellow named Green…”
  141. Лимерик. «Целоваться – не выйдет со мной…»Limerick. “There was a young maiden of Siam…”
  142. Лимерик. «До Парижа – Норвежка, Норвежка…»Limerick. “There was a young girl of Navarre …”
  143. Лимерик. «Старичок по фамилии Ггогг…»Limerick. “An assistant professor named Ddodd…”
  144. Лимерик. «Стал священник седой тяготиться…»Limerick. “There was an old monk in Siberia…”
  145. Лимерик. «Джен, впервые возлёгшая с Томми…»Limerick. “A delighted incredulous bride…”
  146. О том, как Уильям Питт выпустил бумажные деньги во время войныOn Pitt’s Creation of Paper Money in War Time
  147. Лимерик. «Молодой кардинал на катке…»Limerick. “There was a young curate of Minster…”
  148. «Подлей нельзя найти скотину…»The Worst of Foes
  149. Лимерик. «Я б хотела, – сказала Старуха…»Limerick. “There was an old man who said, “Why…”
  150. Лимерик. «Извратили мы планы Господние…»Limerick. “God’s plan made a hopeful beginning…”
  151. Лимерик. «Мистер Багли, идя по дорожке…»Limerick. “There was a young man from the city…”
  152. Лимерик. «О жена, не пеняй мне, молю…»Limerick. “There was a young peasant named Gorse…”
  153. Лимерик. «Хороши сапоги-мокасины!…»Limerick. “A wandering tribe, called the Siouxs…”
  154. Лимерик. «Сэр, зачем, по округе гремя…»Limerick. “There was a young fellow of Lyme…”
  155. Лимерик. «Обещав итальянке, что женится…»Limerick. “A lady is living at Ince …”
  156. Лимерик. «Не надевшая трусиков даже…»Limerick. “A naked young tart named Roselle…”
  157. Лимерик. «Молилась Девица…»Limerick. “A desperate spinster from Clare…”
  158. Лимерик. «Как-то ночью, вернувшись домой…»Limerick. “There was a young fellow from Five…”
  159. Лимерик. «Родилась эта дева в Пистое…»Limerick. “There was a young lady of Ioppa…”
  160. Лимерик. «Заикался Старик в Туркманчáе…»Limerick. “There was an old man of Calcutta…”
  161. Лимерик. «Паровоз инженеру знаком…»Limerick. “A railroad official at Crewe…”
  162. Лимерик. «Англичанин зовёт себя “бритт”…»Limerick. “Said a zealous young student named Coles…”
  163. Лимерик. «Тётя Мэри сказала нам чинно…»Limerick. “There was a young girl of Cape Cod…”
  164. Лимерик. «Сэм-Амёба и Питер-Амёба…»Limerick. “An amoeba named Sam, and his brother…”
  165. Лимерик. «Джентльмен, проживавший в Герате…»Limerick. “There was a young man of Coblenz…”
  166. Лимерик. «Не встречает Атлантика злом…»Limerick. “A daring young lady of Guam…”
  167. Лимерик. «Мисс Корова, никак не пойму…»Limerick. “There was a kind curate of Kew…”
  168. Лимерик. «Трижды выполня просьбу вдовы…»Limerick. “A comely young widow named Ransom…”
  169. Роджер-покойник в могиле лежалOld Roger Is Dead and Laid in His Grave
  170. Лимерик. «Жил да был молодой вертопрах…»Limerick. “There was a young fellow named Weir…”
  171. Лимерик. «Вопли Турка-Двенадцатижёнца...»Limerick. “A Turk named Abdullah Ben Barum…”
  172. Лимерик. «Жил-был некий Уи́льям Уи́лки…»Limerick. “There was an old man of Dunoon…”
  173. Лимерик. «Для чего он искал Джи Би эСг…»Limerick. “There was a young man of Moose Jaw…”
  174. Лимерик. «Заикался Старик в Фамагусте…»Limerick. “There was a young fellow named Hammer…”
  175. Лимерик. «Я просил его…»Limerick. “Our Vicar is good Mr. Inge…”
  176. Лимерик. «Посетитель в заказанном блюде…»Limerick. “A diner while dining at Crewe…”
  177. Лимерик. «Дважды два, это сколько, миледи?..»Limerick. “There was an old man who said, “Do…”
  178. Лимерик. «Бегемотова жизнь – монотонная…»Limerick. “Consider the poor hippopotamus…”
  179. Лимерик. «Некий отпрыск потребовал: “Газу!”…»Limerick. “A novice was driving a car…”
  180. Лимерик. «Лез на лестнице Ганс на Евгению…»Limerick. “There was a young man of Eau Claire…”
  181. Chester
  182. Лимерик. «Стёрлись пятки у дамы с Камчатки…»Limerick. “A homely young harlot named Gert…”
  183. Лимерик. «Стала Мэри в часовне мочиться…»Limerick. “There was a young lady named Alice…”
  184. Лимерик. «Молодая особа в Буржé…»Limerick. “A señora who strolled on the Corso…”
  185. Лимерик. «Милый вор, – обратилась Девица…»Limerick. “There was an old lady who said…”
  186. Лимерик. «Заявил своим жёнам Варавва…»Limerick. “Said the mythical King of Algiers …”
  187. Лимерик. «“И – а – а!” – эта песня ослов…»Limerick. “There once were three owls in a wood…”
  188. Лимерик. «Дева некая – кости да кожа…»Limerick. “There was a young lady of Lynn…”
  189. Лимерик. «Беззаботная дама из Рая…»Limerick. “There was a dear lady of Eden…”
  190. Лимерик. «Сэр, хотя вы упрямец известный…»Limerick. “A silly young man had a knack…”
  191. Лимерик. «Отрезало ноги мужчине…»Limerick. “There was an old native of Spain…”
  192. Лимерик. «Хлоя Дафнису молвила слёзно…»Limerick. “For the tenth time, dull Daphnis…”
  193. Лимерик. «Жил поэт в нашем славном Дюнкерке…»Limerick. “There was a young man of South Bay…”
  194. Лимерик. «Заявил сочинитель из Три́нити…»Limerick. “There was a young poet of Trinity…”
  195. Лимерик. «Молодая особа огарок…»Limerick. “There was a young woman named Riley…”
  196. Лимерик. «Молвил парень (чистейшая бестия!)…»Limerick. “Well bugged was a boy named Delpasse…”
  197. Лимерик. «Ту, что лжи и бездушья – гроза…»Limerick. “There was a young lady of Kent…”
  198. Лимерик. «Как-то, в битвах любви закалённый…»Limerick. “A brainy Professor named Zed…”
  199. Лимерик. «Буду “ёлкой”! (Костюмчик нередкий…»Limerick. “There was a young man of Bengal…”
  200. Лимерик. «Рисовал копиист из Равенны…»Limerick. “A newspaper writer named Fling…”
  201. Лимерик. «Свой носище Уи́льям Уи́ллок…»Limerick. “There was a young lady of Datchet…”
  202. Лимерик. «Я хотела – пойми мои чувства!…»Limerick. “There was a young maiden named Hoople…”
  203. Лимерик. «Эта Дама в гостиной и в ложе…»Limerick. “There was a young lady named Maud…”
  204. The Avon
  205. On the Banks of the Dee
  206. Лимерик. «Есть ли Бог? – Если есть, как он мог…»Limerick. “There is a creator named God…”
  207. Лимерик. «Как-то раз, посетивши Карибы…»Limerick. “It always delights me at Hanks …”
  208. Inscription on a Gravestone in the Churchyard of Melrose Abbey
  209. Kate Kearney
  210. Лимерик. «Ей влюбиться однажды случилось…»Limerick. “A pathetic old maid of Bordeaux…”
  211. Ellis River
  212. The Northern Star
  213. Were Ye at the Pier o’ Leith?
  214. Bide ye yet by
  215. Gathering of the MacDonalds
  216. Old King Coul
  217. The Souters of Selkirk
  218. Лимерик. «Раз охотник по имени Стах…»Limerick. “There was an old man of Boolong…”
  219. Glen-Orra
  220. The Battle of Otterbourne
  221. Young Waters
  222. Shakespeare’s Monument at Stratford-upon-Avon
  223. Scornfu' Nancy
  224. The Twa Sisters
  225. The Bells of Fletching
  226. Loch Cathrine
  227. Lord Strafford’s Meditations in the Tower
  228. Carlisle Yetts
  229. To the Avon
  230. The Sun Shines Fair on Carlisle Wall
  231. Fountain’s Abbey
  232. The Swans of Wilton
  233. The Enchanted Island
  234. Arthur’s Seat
  235. Bonnie George Campbell
  236. The Suffolk Miracle
  237. Barthram’s Dirge
  238. The Tummel and the Duck
  239. The Flower of Yarrow
  240. The Banshee
  241. The Wearing of the Green
  242. Willy Drowned in Yarrow
  243. Glashen-Glora
  244. The Maid of Dunmore
  245. My Wife Has Ta'en the Gee
  246. Chevy-Chace
  247. Shan Van Vocht
  248. Loch Ina
  249. The Old Scottish Gentleman
  250. The Vicar of Bray
  251. The Aisle of Tombs
  252. Sir Richard Whittington’s Advancement
  253. Now, Robin, Lend to Me Thy Bow
  254. The Hermitage
  255. The Monks of Kilcrea
  256. Gathering of Atholl
  257. Ettrick Banks
  258. Fare Ye Weel, My Auld Wife
  259. The Haws of Cromdale
  260. The Guard-Chamber
  261. Kitty of Coleraine
  262. The Banks o’ Glaizart
  263. The Cave of Pope
  264. Blenheim
  265. King Cormac’s Crown

Все стихотворенияAll poems



Количество обращений к поэту: 9883


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru