Неизвестный автор Anonymous)
Рейтинг популярности стихотворений поэта на сайте Английская поэзия- Песня роялистов (''За короля! За гром побед!'') • Here’s a Health unto His Majesty
- Джим Джонс в Ботани-Бей • Jim Jones at Botany Bay
- Надпись на могиле гренадера Хэмпширского полка • On a Hampshire Grenadier
- «И день и ночь такая пря…» • Ned Calls His Wife His Counter-Part
- Бедные животные! • Poor Beasts!
- Бледная леди с красноносым мужем • On a Pale Lady with a Red-Nosed Husband
- «Моя любовь к сему холму…» • This Spot Is the Sweetest I’ve Seen in My Life
- «Дефо со Свифтом не пользовались лифтом...» • Jonathan Swift Never Went up in a Lift
- «Пусть каждый, кто истину в сердце лелеет…» • Here’s a Little Proverb That You Surely Ought to Know
- Дамон • On a Certain Damon
- «Красавица Марта от кори страдала…» • Poor Martha Snell, She’ Gone Away
- Муж-кавалерист, его неверная жена и сосед-портной • The Bold Trooper
- Горе-изобретатель • As They Fished His Old Plane from the Sea
- Строки, написанные на чистом листе книги - собрании стихотворений Бернса • Written in the Blank Leaf of Burns’ Poems
- Британские гренадеры • The British Grenadiers
- Эпиграмма на долгие речи французских депутатов о свободе печати • On the Long Speeches of the French Deputies of the Liberty of the Press
- На изображение Иуды, поражающее внешним сходством с епископом Кеннетом • On a Picture of Judas, Painted to Resemble Bishop Kennet
- «Услыхав небесный гром…» • On a Certain Vallius
- В защиту литературного вора • To O’Keefe, the Dramatist
- Зелёные Рукава • Greensleeves
- Добром воздавай за добро! • Traditional. One Good Turn Deserves Another
- Время (Относительно выражения «Убивать время») • On the Phrase “To Kill Time”
- «Индейцы верят, нет причины...» • On Scotchmen and Their Country
- Мой враг • On a Certain Sylla
- «Джеффри Чосер пьёт из блюдца, если горячо, сэр…» • Geoffrey Chaucer Always Drank out of a Saucer
- Предусмотрительность • Rainy days will surely come
- Весёлая вдова • On a Gay Widow
- Лимерик. «Ларри, Барри и Гарри с Моравы…» • Limerick. “There once were three fellows from Garry…”
- Лимерик. «Не ставит француз из Камбрэ…» • Limerick. “There’s a clever old miser who tries…”
- Баронесса фон Штейн и поэт Гёте • Frau von Stein
- Серенада умалишённого • Ballad of Bedlam
- Зигмунд Фрейд • I Am Really Rather Annoyed
- На лекции одного профессора • On a Professor with a Small Class
- Эпиграмма на тупицу • On a Certain Marcus
- Осёл с бородой • On a Certain Grumus
- «Кончен жизненный спектакль…» • On My Gude Auntie
- Гадюка и злюка • On the Cappadocians
- Врач на том свете • On Doctor Mead
- «Забыто времечко былое!» • “Auld Kyndnes Foryett”
- Император Христофор • The Emperor Pertinax
- Дже́нет (Леди Мейсри) • Janet (Lady Maisry)
- Лимерик. «Аккуратен виконт Болингброк...» • Limerick. “There was a young fellow of Ealing…”
- Лорд Доусон оф Пенн • Lord Dawson of Penn
- На молодую леди, пожелавшую взлететь на воздушном шаре • On a Young Lady Wishing to Ascend in a Balloon
- Похвала хорошей браге • In Praise of Ale
- Лимерик. «Вот беда! Мой двоюродный дядя…» • Limerick. “There was a fat man of Lahore…”
- Лимерик. «Индеец из племени Си́у…» • Limerick. “One night a young amorous Sioux…”
- К статуэтке чёрного невольника, стоящей на камине в таверне, где каждый день собираются местные адвокаты • On a Statue of a Slave in Clemen’s Inn
- Лимерик. «Не однажды (она отмечала)…» • Limerick. “There was a young lady of Maine…”
- Лимерик. «Запах газа, – он молвил. – Утечка…» • Limerick. “Said a foolish householder of Wales…”
- Эпиграмма на врага и на самого себя • To an Enemy
- Смерть адмирала Бенбоу • The Death of Admiral Benbow
- Лимерик. «Коту нашей тётки Минервы…» • Limerick. “A cat in despondency sighed…”
- О том, как шотландец запустил яблоком в актёра, сыгравшего шотландца • On an Apple Being Thrown at Cooke, the Actor, Whilst Playing Sir Pertinax MacsyCophant
- Каррикфергус • Carrickfergus
- Надпись на кружке («О, пьющий, ты трезвой не верь укоризне…») • A Rhyme Inscribed on a Pint Pot
- Лимерик. «Леди Фáнтом с огромным талантом…» • Limerick. “There was an old lady of Herm…”
- Лимерик. «Ветром платье сорвало с певички…» • Limerick. “A bather whose clothing was strewed…”
- Лимерик. «Молодой человек из Италии…» • Limerick. “There were once two people of taste…”
- Лимерик. «Музыкантша из Монте-Пиччино…» • Limerick. “A certain young lady named Hannah…”
- Баллада о загадках • Riddles Wisely Expounded
- Сытый толстяк - после рождественского обеда • The Sated One
- Времена меняются («'Был бедняком -- был правдивым, простым, непритворным...») • Times Altered
- Эпитафия на могилу уставшей домохозяйки • On a Tired Housewife
- Лошадь • The Horse
- Семь прекрасных дев • The Seven Vrgins
- Эпиграмма на сквалыгу • On a Miser
- Сынам труда • To the Sons of Toil
- Чепуха • ’Tis Midnight
- Эпитафия на могилу трактирщика • Epitaph by a Son
- Баллада о жгучих ивовых розгах • The Bitter Withy
- St. Botolph’s Town
- О фермере, который пахал в Рождество • In Dessexshire as It Befell
- Эпиграмма на Роберта Дадли, герцога Лестерского • On Robert Dudley, Earl of Leicester
- «Была она бедной, но честной...» • She Was Poor, But She Was Honest
- Песня о вишнёвом дереве • The Cherry-Tree Carol
- Осторожно - томаты! («В тебя томатом угодили, Джим…») • ’Ware Tomato-Juice
- Любовь. («Любовь без ответа… ») • Sympathy
- Швейцарец и француз • The Swiss and the Frenchman
- «Глупец, жевавший сыр червивый…» • On a Foolish Person
- Хранитель Эддистонского маяка • The Keeper of the Eddystone Light
- Отшельник • The Hermit
- Всё хорошо, что хорошо кончается • All’s Well That Ends Well
- Клич народа • The Voice of the People
- Эпитафия святоше • Epitaph on a Parson
- Лимерик. «Влюбилась монашка в монашка…» • Limerick. “A Salvation lassie named Claire…”
- Смерть вруна • On a Liar
- Разговор («Кто спит в могиле, недвижим...») • Johnny Dow
- Да здравствует Хартия! • Air
- Эпиграмма, написанная в приёмной государственного секретаря • Written in the Waiting-Room at the Office of the Secretary of the State
- Монолог государственного бедняка • The State Pauper’s Soliloquy
- Эпиграмма на королеву Марию • On Queen Mary
- Последний путь бедняка • The Pauper’s Drive
- Helen of Kirkconnel
- Похороны богатого сквалыги • On the Funeral of a Rich Miser
- Chester
- Мы можем, мы жаждем, должны и мы будем свободны! • We May, We Will, We Must, We Shall Be Free
- Чартисты и Свобода • Chartists and Liberty
- Угнетение • Oppression
- Oxford
- On the Banks of the Dee
- The Avon
- Loch Cathrine
- Old King Coul
- Shakespeare’s Monument at Stratford-upon-Avon
- Ellis River
- The Maid of Dunmore
- Were Ye at the Pier o’ Leith?
- Kate Kearney
- Деньги и люди • “Money and Man a Mutual Friendship Show...”
- Fountain’s Abbey
- Loch Ina
- The Souters of Selkirk
- The Twa Sisters
- Arthur’s Seat
- Автору, который наскучил своему читателю • To a Worn-Out Author
- Бедный богач • The Miser
- «Подлей нельзя найти скотину…» • The Worst of Foes
- To the Avon
- Роджер-покойник в могиле лежал • Old Roger Is Dead and Laid in His Grave
- Единица и Нуль • One and a Cypher
- Young Waters
- Кролик • The Rabbit
- О том, как Уильям Питт выпустил бумажные деньги во время войны • On Pitt’s Creation of Paper Money in War Time
- Поэтические мечтания • Poetic Thought
- The Vicar of Bray
- The Wearing of the Green
- Эпитафия (''Вздохни, прохожий, тяжело...'') • On Uncle Peter Dan’els
- Glashen-Glora
- Bonnie George Campbell
- The Swans of Wilton
- King Cormac’s Crown
- На критиков-шекспироведов • On the Shakespeare Critics
- The Old Scottish Gentleman
- The Sun Shines Fair on Carlisle Wall
- The Tummel and the Duck
- О недостатках мужчин и женщин • “We Men Have Many Faults”
- «Чем чаще на девушку смотрим, тем менее...» • Familiarity Breeds Contempt
- Bide ye yet by
- Carlisle Yetts
- Inscription on a Gravestone in the Churchyard of Melrose Abbey
- Shan Van Vocht
- Fare Ye Weel, My Auld Wife
- Kitty of Coleraine
- The Monks of Kilcrea
- «Своей половиной зовёт он супругу...» • The Fond Husband No Story-Teller
- The Bells of Fletching
- Gathering of the MacDonalds
- Gathering of Atholl
- Scornfu' Nancy
- The Aisle of Tombs
- Barthram’s Dirge
- The Flower of Yarrow
- Chevy-Chace
- Sir Richard Whittington’s Advancement
- The Battle of Otterbourne
- The Northern Star
- Эпитафия на могилу зубного врача • Epitaph on a Dentist
- Ettrick Banks
- The Banks o’ Glaizart
- My Wife Has Ta'en the Gee
- Glen-Orra
- The Haws of Cromdale
- Lord Strafford’s Meditations in the Tower
- The Suffolk Miracle
- The Banshee
- Willy Drowned in Yarrow
- The Cave of Pope
- The Hermitage
- Blenheim
- The Enchanted Island
- The Guard-Chamber
- Now, Robin, Lend to Me Thy Bow
Все стихотворения • All poems
Количество обращений к поэту: 8683
Последние стихотворения
To English version
|