Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Неизвестный автор Anonymous)


Рейтинг популярности стихотворений поэта на сайте Английская поэзия
  1. Лимерик. «Жил да был исхудавший бедняжка...»Limerick. “There was a sick man of Tobago…”
  2. Джим Джонс в Ботани-БейJim Jones at Botany Bay
  3. Песня роялистов (''За короля! За гром побед!'')Here’s a Health unto His Majesty
  4. Надпись на могиле гренадера Хэмпширского полкаOn a Hampshire Grenadier
  5. Бедные животные!Poor Beasts!
  6. «И день и ночь такая пря…»Ned Calls His Wife His Counter-Part
  7. Бледная леди с красноносым мужемOn a Pale Lady with a Red-Nosed Husband
  8. Горе-изобретательAs They Fished His Old Plane from the Sea
  9. Британские гренадерыThe British Grenadiers
  10. Лимерик. «Аккуратен виконт Болингброк...»Limerick. “There was a young fellow of Ealing…”
  11. «Пусть каждый, кто истину в сердце лелеет…»Here’s a Little Proverb That You Surely Ought to Know
  12. ДамонOn a Certain Damon
  13. Весёлая вдоваOn a Gay Widow
  14. «Моя любовь к сему холму…»This Spot Is the Sweetest I’ve Seen in My Life
  15. Зелёные РукаваGreensleeves
  16. Муж-кавалерист, его неверная жена и сосед-портнойThe Bold Trooper
  17. «Красавица Марта от кори страдала…»Poor Martha Snell, She’ Gone Away
  18. Лимерик. «Ларри, Барри и Гарри с Моравы…»Limerick. “There once were three fellows from Garry…”
  19. В защиту литературного вораTo O’Keefe, the Dramatist
  20. Баронесса фон Штейн и поэт ГётеFrau von Stein
  21. ОтшельникThe Hermit
  22. «Джеффри Чосер пьёт из блюдца, если горячо, сэр…»Geoffrey Chaucer Always Drank out of a Saucer
  23. Баллада о загадкахRiddles Wisely Expounded
  24. Зигмунд ФрейдI Am Really Rather Annoyed
  25. Эпиграмма на долгие речи французских депутатов о свободе печатиOn the Long Speeches of the French Deputies of the Liberty of the Press
  26. Серенада умалишённогоBallad of Bedlam
  27. Время (Относительно выражения «Убивать время»)On the Phrase “To Kill Time”
  28. На лекции одного профессораOn a Professor with a Small Class
  29. Добром воздавай за добро!Traditional. One Good Turn Deserves Another
  30. «Дефо со Свифтом не пользовались лифтом...»Jonathan Swift Never Went up in a Lift
  31. Строки, написанные на чистом листе книги - собрании стихотворений БернсаWritten in the Blank Leaf of Burns’ Poems
  32. Похвала хорошей брагеIn Praise of Ale
  33. Осёл с бородойOn a Certain Grumus
  34. «Услыхав небесный гром…»On a Certain Vallius
  35. Гадюка и злюкаOn the Cappadocians
  36. «Индейцы верят, нет причины...»On Scotchmen and Their Country
  37. Сынам трудаTo the Sons of Toil
  38. Лимерик. «Не ставит француз из Камбрэ…»Limerick. “There’s a clever old miser who tries…”
  39. Мой врагOn a Certain Sylla
  40. Врач на том светеOn Doctor Mead
  41. Лимерик. «Вот беда! Мой двоюродный дядя…»Limerick. “There was a fat man of Lahore…”
  42. Лимерик. «Леди Фáнтом с огромным талантом…»Limerick. “There was an old lady of Herm…”
  43. Лорд Доусон оф ПеннLord Dawson of Penn
  44. «Забыто времечко былое!» “Auld Kyndnes Foryett”
  45. Император ХристофорThe Emperor Pertinax
  46. Лимерик. «Не однажды (она отмечала)…»Limerick. “There was a young lady of Maine…”
  47. «Кончен жизненный спектакль…»On My Gude Auntie
  48. Лимерик. «Коту нашей тётки Минервы…»Limerick. “A cat in despondency sighed…”
  49. На изображение Иуды, поражающее внешним сходством с епископом КеннетомOn a Picture of Judas, Painted to Resemble Bishop Kennet
  50. ПредусмотрительностьRainy days will surely come
  51. На молодую леди, пожелавшую взлететь на воздушном шареOn a Young Lady Wishing to Ascend in a Balloon
  52. Дже́нет (Леди Мейсри)Janet (Lady Maisry)
  53. Эпиграмма на тупицуOn a Certain Marcus
  54. Да здравствует Хартия!Air
  55. Лимерик. «Индеец из племени Си́у…»Limerick. “One night a young amorous Sioux…”
  56. О том, как шотландец запустил яблоком в актёра, сыгравшего шотландцаOn an Apple Being Thrown at Cooke, the Actor, Whilst Playing Sir Pertinax MacsyCophant
  57. КаррикфергусCarrickfergus
  58. Смерть адмирала БенбоуThe Death of Admiral Benbow
  59. Лимерик. «Запах газа, – он молвил. – Утечка…»Limerick. “Said a foolish householder of Wales…”
  60. Клич народаThe Voice of the People
  61. Мы можем, мы жаждем, должны и мы будем свободны!We May, We Will, We Must, We Shall Be Free
  62. Лимерик. «Молодой человек из Италии…»Limerick. “There were once two people of taste…”
  63. Последний путь беднякаThe Pauper’s Drive
  64. Надпись на кружке («О, пьющий, ты трезвой не верь укоризне…»)A Rhyme Inscribed on a Pint Pot
  65. Лимерик. «Музыкантша из Монте-Пиччино…»Limerick. “A certain young lady named Hannah…”
  66. Эпиграмма на врага и на самого себяTo an Enemy
  67. Сытый толстяк - после рождественского обедаThe Sated One
  68. Баллада о жгучих ивовых розгахThe Bitter Withy
  69. Лимерик. «Ветром платье сорвало с певички…»Limerick. “A bather whose clothing was strewed…”
  70. Песня о вишнёвом деревеThe Cherry-Tree Carol
  71. К статуэтке чёрного невольника, стоящей на камине в таверне, где каждый день собираются местные адвокатыOn a Statue of a Slave in Clemen’s Inn
  72. Эпитафия на могилу уставшей домохозяйкиOn a Tired Housewife
  73. ЛошадьThe Horse
  74. Времена меняются («'Был бедняком -- был правдивым, простым, непритворным...»)Times Altered
  75. Швейцарец и французThe Swiss and the Frenchman
  76. Семь прекрасных девThe Seven Vrgins
  77. Чартисты и СвободаChartists and Liberty
  78. Любовь. («Любовь без ответа… »)Sympathy
  79. О фермере, который пахал в РождествоIn Dessexshire as It Befell
  80. Хранитель Эддистонского маякаThe Keeper of the Eddystone Light
  81. Осторожно - томаты! («В тебя томатом угодили, Джим…»)’Ware Tomato-Juice
  82. Эпиграмма на Роберта Дадли, герцога ЛестерскогоOn Robert Dudley, Earl of Leicester
  83. Всё хорошо, что хорошо кончаетсяAll’s Well That Ends Well
  84. Эпитафия на могилу трактирщикаEpitaph by a Son
  85. Эпитафия святошеEpitaph on a Parson
  86. Чепуха’Tis Midnight
  87. Лимерик. «Жил да был молодой вертопрах…»Limerick. “There was a young fellow named Weir…”
  88. Монолог государственного беднякаThe State Pauper’s Soliloquy
  89. Лимерик. «Влюбилась монашка в монашка…»Limerick. “A Salvation lassie named Claire…”
  90. Эпиграмма на сквалыгуOn a Miser
  91. «Была она бедной, но честной...»She Was Poor, But She Was Honest
  92. «Чем чаще на девушку смотрим, тем менее...»Familiarity Breeds Contempt
  93. Разговор («Кто спит в могиле, недвижим...»)Johnny Dow
  94. УгнетениеOppression
  95. Эпиграмма на королеву МариюOn Queen Mary
  96. Смерть врунаOn a Liar
  97. Похороны богатого сквалыгиOn the Funeral of a Rich Miser
  98. Лимерик. «В животе её что-то пищало…»Limerick. “I sat next to the Duchess at tea…”
  99. Лимерик. «Стал священник седой тяготиться…»Limerick. “There was an old monk in Siberia…”
  100. Автору, который наскучил своему читателюTo a Worn-Out Author
  101. Ответ критикуAccounts Balanced
  102. Лимерик. «Просыпается утром Старушка…»Limerick. “There was a young lady of Crete…”
  103. Лимерик. «С лесбиянкою спорил Эраст…»Limerick. “A pansy who lived in Khartoum…”
  104. Лимерик. «Сумасшедший на свете жил некто…»Limerick. “There was an old loony of Lyme…”
  105. Лимерик. «Молодая особа в Герласко…»Limerick. “There was a young woman of Glasgow…”
  106. «Глупец, жевавший сыр червивый…»On a Foolish Person
  107. Бедный богачThe Miser
  108. Единица и НульOne and a Cypher
  109. О недостатках мужчин и женщин“We Men Have Many Faults”
  110. Лимерик. «Обнажилась Девица из Ниццы...»Limerick. “There was a stout damsel of Tattenham…”
  111. Лимерик. «Джентльмен, проживавший в Герате…»Limerick. “There was a young man of Coblenz…”
  112. Лимерик. «Джен, впервые возлёгшая с Томми…»Limerick. “A delighted incredulous bride…”
  113. Лимерик. «Пала грудь на роскошные груди…»Limerick. “There once was a fellow named Brett…”
  114. Поэтические мечтанияPoetic Thought
  115. Добрый советGood Advice
  116. Лимерик. «Эта Дама в гостиной и в ложе…»Limerick. “There was a young lady named Maud…”
  117. На критиков-шекспироведовOn the Shakespeare Critics
  118. Эпиграмма, написанная в приёмной государственного секретаряWritten in the Waiting-Room at the Office of the Secretary of the State
  119. Деньги и люди“Money and Man a Mutual Friendship Show...”
  120. Лимерик. «Вопли Турка-Двенадцатижёнца...»Limerick. “A Turk named Abdullah Ben Barum…”
  121. КроликThe Rabbit
  122. Лимерик. «Милый вор, – обратилась Девица…»Limerick. “There was an old lady who said…”
  123. Лимерик. «Сэм-Амёба и Питер-Амёба…»Limerick. “An amoeba named Sam, and his brother…”
  124. Лимерик. «Захотел Старичок из Рабата…»Limerick. “There was an old man, who averred …”
  125. «Обожаю вас и проклинаю…»The Contradiction
  126. Эпитафия (''За тобой не отправлюсь я...'')The Wife’s Epitaph
  127. Лимерик. «Предложенье красавице лестное…»Limerick. “There was a young lady of Devon…”
  128. Лимерик. «Как-то ночью, вернувшись домой…»Limerick. “There was a young fellow from Five…”
  129. Эпитафия (''Вздохни, прохожий, тяжело...'')On Uncle Peter Dan’els
  130. Эпитафия на могилу зубного врачаEpitaph on a Dentist
  131. Лимерик. «Паровоз инженеру знаком…»Limerick. “A railroad official at Crewe…”
  132. Лимерик. «Мисс Корова, никак не пойму…»Limerick. “There was a kind curate of Kew…”
  133. Лимерик. «По ошибке девицу из Бата…»Limerick. “There was an old lady of Rye…”
  134. Лимерик. «Старичок по фамилии Ггогг…»Limerick. “An assistant professor named Ddodd…”
  135. Лимерик. «Молвил парень (чистейшая бестия!)…»Limerick. “Well bugged was a boy named Delpasse…”
  136. Лимерик. «До Парижа – Норвежка, Норвежка…»Limerick. “There was a young girl of Navarre …”
  137. Лимерик. «Сэр, зачем, по округе гремя…»Limerick. “There was a young fellow of Lyme…”
  138. Лимерик. «Заикался Старик в Фамагусте…»Limerick. “There was a young fellow named Hammer…”
  139. Лимерик. «Приключенье у Грейс и Алойса…»Limerick. “A guy with a girl in a Fiat…”
  140. Лимерик. «Заявил сочинитель из Три́нити…»Limerick. “There was a young poet of Trinity…”
  141. «Своей половиной зовёт он супругу...»The Fond Husband No Story-Teller
  142. Лимерик. «Тётя Мэри сказала нам чинно…»Limerick. “There was a young girl of Cape Cod…”
  143. О выдвижении кандидата на получение ордена Почётного легионаOn a Nomination to the Legion of Honour
  144. Лимерик. «“И – а – а!” – эта песня ослов…»Limerick. “There once were three owls in a wood…”
  145. Лимерик. «Пеликаны расчётливей нас…»Limerick. “A rare old bird is the pelican…”
  146. Лимерик. «Не встречает Атлантика злом…»Limerick. “A daring young lady of Guam…”
  147. Лимерик. «Лез на лестнице Ганс на Евгению…»Limerick. “There was a young man of Eau Claire…”
  148. Лимерик. «Молодой кардинал на катке…»Limerick. “There was a young curate of Minster…”
  149. Лимерик. «Воробьихам и Воробьям…»Limerick. “There was an old lady of Harrow…”
  150. Лимерик. «Скопидом по фамилии И́ден…»Limerick. “There was an old fellow named Green…”
  151. Лимерик. «Дева некая – кости да кожа…»Limerick. “There was a young lady of Lynn…”
  152. Лимерик. «Хлоя Дафнису молвила слёзно…»Limerick. “For the tenth time, dull Daphnis…”
  153. Лимерик. «Жил поэт в нашем славном Дюнкерке…»Limerick. “There was a young man of South Bay…”
  154. Лимерик. «Лицемерка сказала в тревоге…»Limerick. “There once was a spinster from Wheeling …”
  155. Лимерик. «Как-то, в битвах любви закалённый…»Limerick. “A brainy Professor named Zed…”
  156. О том, как Уильям Питт выпустил бумажные деньги во время войныOn Pitt’s Creation of Paper Money in War Time
  157. Лимерик. «В сапожках Девчонке из Чилтерна…»Limerick. “There was a young Lady of Twickenham…”
  158. Лимерик. «Стала Мэри в часовне мочиться…»Limerick. “There was a young lady named Alice…”
  159. Лимерик. «Молодая особа в Буржé…»Limerick. “A señora who strolled on the Corso…”
  160. Лимерик. «Я просил его…»Limerick. “Our Vicar is good Mr. Inge…”
  161. «Слёзы всё лью я и лью я..»At Leeds
  162. Лимерик. «Юный Карл-Фридрих фон До́ннерве́тер…»Limerick. “There once was a girl of New York…”
  163. Лимерик. «Я спросил старика под хорáми…»Limerick. “There was an old person of Fratton…”
  164. Лимерик. «Жил-был некий Уи́льям Уи́лки…»Limerick. “There was an old man of Dunoon…”
  165. Лимерик. «Дважды два, это сколько, миледи?..»Limerick. “There was an old man who said, “Do…”
  166. Лимерик. «Трижды выполня просьбу вдовы…»Limerick. “A comely young widow named Ransom…”
  167. «Мистер Кость и мистер Кожа…»The Manchester Millers
  168. Лимерик. «Удивительный выкинул №…»Limerick. “When you think of the hosts without No…”
  169. «Ушёл за праотцами следом…»On Johnny Cole
  170. Лимерик. «Беззаботная дама из Рая…»Limerick. “There was a dear lady of Eden…”
  171. Лимерик. «Некий отпрыск потребовал: “Газу!”…»Limerick. “A novice was driving a car…”
  172. Лимерик. «О жена, не пеняй мне, молю…»Limerick. “There was a young peasant named Gorse…”
  173. Лимерик. «Обещав итальянке, что женится…»Limerick. “A lady is living at Ince …”
  174. Лимерик. «Родилась эта дева в Пистое…»Limerick. “There was a young lady of Ioppa…”
  175. Лимерик. «Буду “ёлкой”! (Костюмчик нередкий…»Limerick. “There was a young man of Bengal…”
  176. «Подлей нельзя найти скотину…»The Worst of Foes
  177. Лимерик. «Молилась Девица…»Limerick. “A desperate spinster from Clare…”
  178. Лимерик. «Стёрлись пятки у дамы с Камчатки…»Limerick. “A homely young harlot named Gert…”
  179. Лимерик. «Заикался Старик в Туркманчáе…»Limerick. “There was an old man of Calcutta…”
  180. Лимерик. «Я б хотела, – сказала Старуха…»Limerick. “There was an old man who said, “Why…”
  181. Лимерик. «Сэр, хотя вы упрямец известный…»Limerick. “A silly young man had a knack…”
  182. Лимерик. «Ту, что лжи и бездушья – гроза…»Limerick. “There was a young lady of Kent…”
  183. Лимерик. «Целоваться – не выйдет со мной…»Limerick. “There was a young maiden of Siam…”
  184. Лимерик. «Заявил своим жёнам Варавва…»Limerick. “Said the mythical King of Algiers …”
  185. Лимерик. «Извратили мы планы Господние…»Limerick. “God’s plan made a hopeful beginning…”
  186. Лимерик. «Мистер Багли, идя по дорожке…»Limerick. “There was a young man from the city…”
  187. Лимерик. «Не надевшая трусиков даже…»Limerick. “A naked young tart named Roselle…”
  188. Лимерик. «Огородник по имени Ян…»Limerick. “There was a daft gardener of Leeds…”
  189. Лимерик. «Хороши сапоги-мокасины!…»Limerick. “A wandering tribe, called the Siouxs…”
  190. Лимерик. «Бегемотова жизнь – монотонная…»Limerick. “Consider the poor hippopotamus…”
  191. Лимерик. «Посетитель в заказанном блюде…»Limerick. “A diner while dining at Crewe…”
  192. Роджер-покойник в могиле лежалOld Roger Is Dead and Laid in His Grave
  193. Лимерик. «Отрезало ноги мужчине…»Limerick. “There was an old native of Spain…”
  194. Лимерик. «Рисовал копиист из Равенны…»Limerick. “A newspaper writer named Fling…”
  195. Лимерик. «Молодая особа огарок…»Limerick. “There was a young woman named Riley…”
  196. Лимерик. «Для чего он искал Джи Би эСг…»Limerick. “There was a young man of Moose Jaw…”
  197. Лимерик. «Свой носище Уи́льям Уи́ллок…»Limerick. “There was a young lady of Datchet…”
  198. Лимерик. «Есть ли Бог? – Если есть, как он мог…»Limerick. “There is a creator named God…”
  199. Лимерик. «Англичанин зовёт себя “бритт”…»Limerick. “Said a zealous young student named Coles…”
  200. Лимерик. «Я хотела – пойми мои чувства!…»Limerick. “There was a young maiden named Hoople…”
  201. Лимерик. «Раз охотник по имени Стах…»Limerick. “There was an old man of Boolong…”
  202. Лимерик. «Ей влюбиться однажды случилось…»Limerick. “A pathetic old maid of Bordeaux…”
  203. Лимерик. «Как-то раз, посетивши Карибы…»Limerick. “It always delights me at Hanks …”
  204. St. Botolph’s Town
  205. Oxford
  206. Helen of Kirkconnel
  207. Fountain’s Abbey
  208. On the Banks of the Dee
  209. Chester
  210. Ellis River
  211. The Avon
  212. We Love but Few
  213. The Battle of Otterbourne
  214. Inscription on a Gravestone in the Churchyard of Melrose Abbey
  215. The Monks of Kilcrea
  216. Loch Cathrine
  217. Young Waters
  218. Old King Coul
  219. Loch Ina
  220. To the Avon
  221. Bonnie George Campbell
  222. The Flower of Yarrow
  223. The Twa Sisters
  224. Chevy-Chace
  225. Kate Kearney
  226. The Maid of Dunmore
  227. Glashen-Glora
  228. The Aisle of Tombs
  229. The Tummel and the Duck
  230. Lord Strafford’s Meditations in the Tower
  231. Gathering of Atholl
  232. Fare Ye Weel, My Auld Wife
  233. The Souters of Selkirk
  234. The Bells of Fletching
  235. The Wearing of the Green
  236. The Banshee
  237. The Sun Shines Fair on Carlisle Wall
  238. The Suffolk Miracle
  239. The Northern Star
  240. Blenheim
  241. The Hermitage
  242. Bide ye yet by
  243. Arthur’s Seat
  244. Scornfu' Nancy
  245. The Swans of Wilton
  246. My Wife Has Ta'en the Gee
  247. The Old Scottish Gentleman
  248. King Cormac’s Crown
  249. Gathering of the MacDonalds
  250. Ettrick Banks
  251. Carlisle Yetts
  252. Willy Drowned in Yarrow
  253. Shakespeare’s Monument at Stratford-upon-Avon
  254. Shan Van Vocht
  255. The Enchanted Island
  256. The Vicar of Bray
  257. Glen-Orra
  258. Barthram’s Dirge
  259. Were Ye at the Pier o’ Leith?
  260. Sir Richard Whittington’s Advancement
  261. The Banks o’ Glaizart
  262. The Haws of Cromdale
  263. The Cave of Pope
  264. Kitty of Coleraine
  265. Now, Robin, Lend to Me Thy Bow
  266. The Guard-Chamber

Все стихотворенияAll poems



Количество обращений к поэту: 11308


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия