Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Неизвестный автор Anonymous)


Рейтинг популярности стихотворений поэта на сайте Английская поэзия
  1. Лимерик. «Жил да был исхудавший бедняжка...»Limerick. “There was a sick man of Tobago…”
  2. Джим Джонс в Ботани-БейJim Jones at Botany Bay
  3. Песня роялистов (''За короля! За гром побед!'')Here’s a Health unto His Majesty
  4. Надпись на могиле гренадера Хэмпширского полкаOn a Hampshire Grenadier
  5. Бедные животные!Poor Beasts!
  6. «И день и ночь такая пря…»Ned Calls His Wife His Counter-Part
  7. Бледная леди с красноносым мужемOn a Pale Lady with a Red-Nosed Husband
  8. Горе-изобретательAs They Fished His Old Plane from the Sea
  9. Британские гренадерыThe British Grenadiers
  10. Муж-кавалерист, его неверная жена и сосед-портнойThe Bold Trooper
  11. «Моя любовь к сему холму…»This Spot Is the Sweetest I’ve Seen in My Life
  12. «Пусть каждый, кто истину в сердце лелеет…»Here’s a Little Proverb That You Surely Ought to Know
  13. Зелёные РукаваGreensleeves
  14. ДамонOn a Certain Damon
  15. Лимерик. «Ларри, Барри и Гарри с Моравы…»Limerick. “There once were three fellows from Garry…”
  16. Весёлая вдоваOn a Gay Widow
  17. Баронесса фон Штейн и поэт ГётеFrau von Stein
  18. «Красавица Марта от кори страдала…»Poor Martha Snell, She’ Gone Away
  19. В защиту литературного вораTo O’Keefe, the Dramatist
  20. Добром воздавай за добро!Traditional. One Good Turn Deserves Another
  21. Баллада о загадкахRiddles Wisely Expounded
  22. Строки, написанные на чистом листе книги - собрании стихотворений БернсаWritten in the Blank Leaf of Burns’ Poems
  23. Серенада умалишённогоBallad of Bedlam
  24. Лимерик. «Аккуратен виконт Болингброк...»Limerick. “There was a young fellow of Ealing…”
  25. «Услыхав небесный гром…»On a Certain Vallius
  26. «Джеффри Чосер пьёт из блюдца, если горячо, сэр…»Geoffrey Chaucer Always Drank out of a Saucer
  27. На лекции одного профессораOn a Professor with a Small Class
  28. Эпиграмма на долгие речи французских депутатов о свободе печатиOn the Long Speeches of the French Deputies of the Liberty of the Press
  29. Зигмунд ФрейдI Am Really Rather Annoyed
  30. «Дефо со Свифтом не пользовались лифтом...»Jonathan Swift Never Went up in a Lift
  31. «Индейцы верят, нет причины...»On Scotchmen and Their Country
  32. Время (Относительно выражения «Убивать время»)On the Phrase “To Kill Time”
  33. ОтшельникThe Hermit
  34. Осёл с бородойOn a Certain Grumus
  35. Похвала хорошей брагеIn Praise of Ale
  36. Гадюка и злюкаOn the Cappadocians
  37. Мой врагOn a Certain Sylla
  38. «Забыто времечко былое!» “Auld Kyndnes Foryett”
  39. Лимерик. «Не ставит француз из Камбрэ…»Limerick. “There’s a clever old miser who tries…”
  40. На изображение Иуды, поражающее внешним сходством с епископом КеннетомOn a Picture of Judas, Painted to Resemble Bishop Kennet
  41. ПредусмотрительностьRainy days will surely come
  42. Врач на том светеOn Doctor Mead
  43. Лимерик. «Вот беда! Мой двоюродный дядя…»Limerick. “There was a fat man of Lahore…”
  44. «Кончен жизненный спектакль…»On My Gude Auntie
  45. Лорд Доусон оф ПеннLord Dawson of Penn
  46. Император ХристофорThe Emperor Pertinax
  47. Дже́нет (Леди Мейсри)Janet (Lady Maisry)
  48. Лимерик. «Не однажды (она отмечала)…»Limerick. “There was a young lady of Maine…”
  49. Лимерик. «Леди Фáнтом с огромным талантом…»Limerick. “There was an old lady of Herm…”
  50. Смерть адмирала БенбоуThe Death of Admiral Benbow
  51. Сынам трудаTo the Sons of Toil
  52. Эпиграмма на тупицуOn a Certain Marcus
  53. КаррикфергусCarrickfergus
  54. Лимерик. «Индеец из племени Си́у…»Limerick. “One night a young amorous Sioux…”
  55. Лимерик. «Коту нашей тётки Минервы…»Limerick. “A cat in despondency sighed…”
  56. Лимерик. «Запах газа, – он молвил. – Утечка…»Limerick. “Said a foolish householder of Wales…”
  57. На молодую леди, пожелавшую взлететь на воздушном шареOn a Young Lady Wishing to Ascend in a Balloon
  58. О том, как шотландец запустил яблоком в актёра, сыгравшего шотландцаOn an Apple Being Thrown at Cooke, the Actor, Whilst Playing Sir Pertinax MacsyCophant
  59. К статуэтке чёрного невольника, стоящей на камине в таверне, где каждый день собираются местные адвокатыOn a Statue of a Slave in Clemen’s Inn
  60. Лимерик. «Молодой человек из Италии…»Limerick. “There were once two people of taste…”
  61. Надпись на кружке («О, пьющий, ты трезвой не верь укоризне…»)A Rhyme Inscribed on a Pint Pot
  62. Лимерик. «Музыкантша из Монте-Пиччино…»Limerick. “A certain young lady named Hannah…”
  63. Клич народаThe Voice of the People
  64. Лимерик. «Ветром платье сорвало с певички…»Limerick. “A bather whose clothing was strewed…”
  65. Эпиграмма на врага и на самого себяTo an Enemy
  66. Да здравствует Хартия!Air
  67. Мы можем, мы жаждем, должны и мы будем свободны!We May, We Will, We Must, We Shall Be Free
  68. Баллада о жгучих ивовых розгахThe Bitter Withy
  69. Хранитель Эддистонского маякаThe Keeper of the Eddystone Light
  70. Эпитафия на могилу уставшей домохозяйкиOn a Tired Housewife
  71. Последний путь беднякаThe Pauper’s Drive
  72. Любовь. («Любовь без ответа… »)Sympathy
  73. Сытый толстяк - после рождественского обедаThe Sated One
  74. Всё хорошо, что хорошо кончаетсяAll’s Well That Ends Well
  75. Песня о вишнёвом деревеThe Cherry-Tree Carol
  76. Времена меняются («'Был бедняком -- был правдивым, простым, непритворным...»)Times Altered
  77. ЛошадьThe Horse
  78. Эпиграмма на Роберта Дадли, герцога ЛестерскогоOn Robert Dudley, Earl of Leicester
  79. Осторожно - томаты! («В тебя томатом угодили, Джим…»)’Ware Tomato-Juice
  80. Швейцарец и французThe Swiss and the Frenchman
  81. Семь прекрасных девThe Seven Vrgins
  82. Эпитафия на могилу трактирщикаEpitaph by a Son
  83. «Была она бедной, но честной...»She Was Poor, But She Was Honest
  84. Чартисты и СвободаChartists and Liberty
  85. Чепуха’Tis Midnight
  86. Эпитафия святошеEpitaph on a Parson
  87. Эпиграмма на сквалыгуOn a Miser
  88. О фермере, который пахал в РождествоIn Dessexshire as It Befell
  89. Эпиграмма на королеву МариюOn Queen Mary
  90. Лимерик. «Влюбилась монашка в монашка…»Limerick. “A Salvation lassie named Claire…”
  91. Разговор («Кто спит в могиле, недвижим...»)Johnny Dow
  92. «Чем чаще на девушку смотрим, тем менее...»Familiarity Breeds Contempt
  93. Похороны богатого сквалыгиOn the Funeral of a Rich Miser
  94. Монолог государственного беднякаThe State Pauper’s Soliloquy
  95. «Глупец, жевавший сыр червивый…»On a Foolish Person
  96. Лимерик. «Сумасшедший на свете жил некто…»Limerick. “There was an old loony of Lyme…”
  97. Смерть врунаOn a Liar
  98. УгнетениеOppression
  99. Автору, который наскучил своему читателюTo a Worn-Out Author
  100. Лимерик. «С лесбиянкою спорил Эраст…»Limerick. “A pansy who lived in Khartoum…”
  101. Лимерик. «Стал священник седой тяготиться…»Limerick. “There was an old monk in Siberia…”
  102. Лимерик. «Молодая особа в Герласко…»Limerick. “There was a young woman of Glasgow…”
  103. Ответ критикуAccounts Balanced
  104. Бедный богачThe Miser
  105. Лимерик. «Джен, впервые возлёгшая с Томми…»Limerick. “A delighted incredulous bride…”
  106. О недостатках мужчин и женщин“We Men Have Many Faults”
  107. Единица и НульOne and a Cypher
  108. Лимерик. «Обнажилась Девица из Ниццы...»Limerick. “There was a stout damsel of Tattenham…”
  109. Лимерик. «Эта Дама в гостиной и в ложе…»Limerick. “There was a young lady named Maud…”
  110. Лимерик. «Пала грудь на роскошные груди…»Limerick. “There once was a fellow named Brett…”
  111. Эпиграмма, написанная в приёмной государственного секретаряWritten in the Waiting-Room at the Office of the Secretary of the State
  112. На критиков-шекспироведовOn the Shakespeare Critics
  113. Поэтические мечтанияPoetic Thought
  114. Лимерик. «Вопли Турка-Двенадцатижёнца...»Limerick. “A Turk named Abdullah Ben Barum…”
  115. Эпитафия (''За тобой не отправлюсь я...'')The Wife’s Epitaph
  116. Лимерик. «Предложенье красавице лестное…»Limerick. “There was a young lady of Devon…”
  117. Лимерик. «Паровоз инженеру знаком…»Limerick. “A railroad official at Crewe…”
  118. Эпитафия (''Вздохни, прохожий, тяжело...'')On Uncle Peter Dan’els
  119. Лимерик. «Заявил сочинитель из Три́нити…»Limerick. “There was a young poet of Trinity…”
  120. Добрый советGood Advice
  121. Лимерик. «Мисс Корова, никак не пойму…»Limerick. “There was a kind curate of Kew…”
  122. Лимерик. «В животе её что-то пищало…»Limerick. “I sat next to the Duchess at tea…”
  123. Лимерик. «Молвил парень (чистейшая бестия!)…»Limerick. “Well bugged was a boy named Delpasse…”
  124. Лимерик. «Милый вор, – обратилась Девица…»Limerick. “There was an old lady who said…”
  125. Лимерик. «Сэм-Амёба и Питер-Амёба…»Limerick. “An amoeba named Sam, and his brother…”
  126. Лимерик. «До Парижа – Норвежка, Норвежка…»Limerick. “There was a young girl of Navarre …”
  127. Деньги и люди“Money and Man a Mutual Friendship Show...”
  128. Лимерик. «Как-то ночью, вернувшись домой…»Limerick. “There was a young fellow from Five…”
  129. Эпитафия на могилу зубного врачаEpitaph on a Dentist
  130. Лимерик. «Сэр, зачем, по округе гремя…»Limerick. “There was a young fellow of Lyme…”
  131. Лимерик. «“И – а – а!” – эта песня ослов…»Limerick. “There once were three owls in a wood…”
  132. КроликThe Rabbit
  133. «Обожаю вас и проклинаю…»The Contradiction
  134. Лимерик. «Приключенье у Грейс и Алойса…»Limerick. “A guy with a girl in a Fiat…”
  135. Лимерик. «По ошибке девицу из Бата…»Limerick. “There was an old lady of Rye…”
  136. Лимерик. «Старичок по фамилии Ггогг…»Limerick. “An assistant professor named Ddodd…”
  137. «Своей половиной зовёт он супругу...»The Fond Husband No Story-Teller
  138. Лимерик. «Молодой кардинал на катке…»Limerick. “There was a young curate of Minster…”
  139. Лимерик. «Хлоя Дафнису молвила слёзно…»Limerick. “For the tenth time, dull Daphnis…”
  140. Лимерик. «Пеликаны расчётливей нас…»Limerick. “A rare old bird is the pelican…”
  141. Лимерик. «Скопидом по фамилии И́ден…»Limerick. “There was an old fellow named Green…”
  142. Лимерик. «Лез на лестнице Ганс на Евгению…»Limerick. “There was a young man of Eau Claire…”
  143. Лимерик. «Тётя Мэри сказала нам чинно…»Limerick. “There was a young girl of Cape Cod…”
  144. Лимерик. «Захотел Старичок из Рабата…»Limerick. “There was an old man, who averred …”
  145. Лимерик. «Лицемерка сказала в тревоге…»Limerick. “There once was a spinster from Wheeling …”
  146. Лимерик. «Заикался Старик в Фамагусте…»Limerick. “There was a young fellow named Hammer…”
  147. Лимерик. «Джентльмен, проживавший в Герате…»Limerick. “There was a young man of Coblenz…”
  148. Лимерик. «Как-то, в битвах любви закалённый…»Limerick. “A brainy Professor named Zed…”
  149. Лимерик. «Воробьихам и Воробьям…»Limerick. “There was an old lady of Harrow…”
  150. Лимерик. «Дева некая – кости да кожа…»Limerick. “There was a young lady of Lynn…”
  151. О выдвижении кандидата на получение ордена Почётного легионаOn a Nomination to the Legion of Honour
  152. «Мистер Кость и мистер Кожа…»The Manchester Millers
  153. Лимерик. «Просыпается утром Старушка…»Limerick. “There was a young lady of Crete…”
  154. Лимерик. «Удивительный выкинул №…»Limerick. “When you think of the hosts without No…”
  155. Лимерик. «В сапожках Девчонке из Чилтерна…»Limerick. “There was a young Lady of Twickenham…”
  156. Лимерик. «Не встречает Атлантика злом…»Limerick. “A daring young lady of Guam…”
  157. Лимерик. «Я спросил старика под хорáми…»Limerick. “There was an old person of Fratton…”
  158. «Слёзы всё лью я и лью я..»At Leeds
  159. Лимерик. «Трижды выполня просьбу вдовы…»Limerick. “A comely young widow named Ransom…”
  160. О том, как Уильям Питт выпустил бумажные деньги во время войныOn Pitt’s Creation of Paper Money in War Time
  161. «Ушёл за праотцами следом…»On Johnny Cole
  162. Лимерик. «Я просил его…»Limerick. “Our Vicar is good Mr. Inge…”
  163. Лимерик. «Дважды два, это сколько, миледи?..»Limerick. “There was an old man who said, “Do…”
  164. Лимерик. «Жил поэт в нашем славном Дюнкерке…»Limerick. “There was a young man of South Bay…”
  165. Лимерик. «Жил да был молодой вертопрах…»Limerick. “There was a young fellow named Weir…”
  166. Лимерик. «О жена, не пеняй мне, молю…»Limerick. “There was a young peasant named Gorse…”
  167. Лимерик. «Стала Мэри в часовне мочиться…»Limerick. “There was a young lady named Alice…”
  168. Лимерик. «Родилась эта дева в Пистое…»Limerick. “There was a young lady of Ioppa…”
  169. Лимерик. «Некий отпрыск потребовал: “Газу!”…»Limerick. “A novice was driving a car…”
  170. Лимерик. «Юный Карл-Фридрих фон До́ннерве́тер…»Limerick. “There once was a girl of New York…”
  171. Лимерик. «Обещав итальянке, что женится…»Limerick. “A lady is living at Ince …”
  172. Лимерик. «Я б хотела, – сказала Старуха…»Limerick. “There was an old man who said, “Why…”
  173. Лимерик. «Молодая особа в Буржé…»Limerick. “A señora who strolled on the Corso…”
  174. Роджер-покойник в могиле лежалOld Roger Is Dead and Laid in His Grave
  175. Лимерик. «Заявил своим жёнам Варавва…»Limerick. “Said the mythical King of Algiers …”
  176. Лимерик. «Буду “ёлкой”! (Костюмчик нередкий…»Limerick. “There was a young man of Bengal…”
  177. Лимерик. «Жил-был некий Уи́льям Уи́лки…»Limerick. “There was an old man of Dunoon…”
  178. «Подлей нельзя найти скотину…»The Worst of Foes
  179. Лимерик. «Ту, что лжи и бездушья – гроза…»Limerick. “There was a young lady of Kent…”
  180. Лимерик. «Стёрлись пятки у дамы с Камчатки…»Limerick. “A homely young harlot named Gert…”
  181. Лимерик. «Хороши сапоги-мокасины!…»Limerick. “A wandering tribe, called the Siouxs…”
  182. Лимерик. «Молилась Девица…»Limerick. “A desperate spinster from Clare…”
  183. Лимерик. «Целоваться – не выйдет со мной…»Limerick. “There was a young maiden of Siam…”
  184. Лимерик. «Мистер Багли, идя по дорожке…»Limerick. “There was a young man from the city…”
  185. Лимерик. «Заикался Старик в Туркманчáе…»Limerick. “There was an old man of Calcutta…”
  186. Лимерик. «Посетитель в заказанном блюде…»Limerick. “A diner while dining at Crewe…”
  187. Лимерик. «Не надевшая трусиков даже…»Limerick. “A naked young tart named Roselle…”
  188. Лимерик. «Беззаботная дама из Рая…»Limerick. “There was a dear lady of Eden…”
  189. Лимерик. «Сэр, хотя вы упрямец известный…»Limerick. “A silly young man had a knack…”
  190. Лимерик. «Огородник по имени Ян…»Limerick. “There was a daft gardener of Leeds…”
  191. Лимерик. «Извратили мы планы Господние…»Limerick. “God’s plan made a hopeful beginning…”
  192. Лимерик. «Бегемотова жизнь – монотонная…»Limerick. “Consider the poor hippopotamus…”
  193. Лимерик. «Молодая особа огарок…»Limerick. “There was a young woman named Riley…”
  194. Лимерик. «Отрезало ноги мужчине…»Limerick. “There was an old native of Spain…”
  195. Лимерик. «Для чего он искал Джи Би эСг…»Limerick. “There was a young man of Moose Jaw…”
  196. Лимерик. «Рисовал копиист из Равенны…»Limerick. “A newspaper writer named Fling…”
  197. Лимерик. «Свой носище Уи́льям Уи́ллок…»Limerick. “There was a young lady of Datchet…”
  198. St. Botolph’s Town
  199. Лимерик. «Англичанин зовёт себя “бритт”…»Limerick. “Said a zealous young student named Coles…”
  200. Лимерик. «Я хотела – пойми мои чувства!…»Limerick. “There was a young maiden named Hoople…”
  201. Лимерик. «Как-то раз, посетивши Карибы…»Limerick. “It always delights me at Hanks …”
  202. Лимерик. «Есть ли Бог? – Если есть, как он мог…»Limerick. “There is a creator named God…”
  203. Oxford
  204. Лимерик. «Ей влюбиться однажды случилось…»Limerick. “A pathetic old maid of Bordeaux…”
  205. Лимерик. «Раз охотник по имени Стах…»Limerick. “There was an old man of Boolong…”
  206. Helen of Kirkconnel
  207. Chester
  208. On the Banks of the Dee
  209. The Battle of Otterbourne
  210. Ellis River
  211. Young Waters
  212. Old King Coul
  213. Inscription on a Gravestone in the Churchyard of Melrose Abbey
  214. Fountain’s Abbey
  215. The Avon
  216. Loch Cathrine
  217. Bonnie George Campbell
  218. The Flower of Yarrow
  219. Chevy-Chace
  220. To the Avon
  221. The Twa Sisters
  222. Kate Kearney
  223. Loch Ina
  224. The Souters of Selkirk
  225. The Banshee
  226. Gathering of Atholl
  227. The Swans of Wilton
  228. Lord Strafford’s Meditations in the Tower
  229. Glashen-Glora
  230. The Northern Star
  231. The Suffolk Miracle
  232. We Love but Few
  233. Gathering of the MacDonalds
  234. Glen-Orra
  235. The Monks of Kilcrea
  236. The Wearing of the Green
  237. Bide ye yet by
  238. The Aisle of Tombs
  239. Shan Van Vocht
  240. Arthur’s Seat
  241. Ettrick Banks
  242. The Banks o’ Glaizart
  243. The Tummel and the Duck
  244. Shakespeare’s Monument at Stratford-upon-Avon
  245. Now, Robin, Lend to Me Thy Bow
  246. The Vicar of Bray
  247. Carlisle Yetts
  248. Willy Drowned in Yarrow
  249. The Hermitage
  250. Blenheim
  251. My Wife Has Ta'en the Gee
  252. Fare Ye Weel, My Auld Wife
  253. The Guard-Chamber
  254. Kitty of Coleraine
  255. The Bells of Fletching
  256. Scornfu' Nancy
  257. Were Ye at the Pier o’ Leith?
  258. Barthram’s Dirge
  259. The Haws of Cromdale
  260. Sir Richard Whittington’s Advancement
  261. The Old Scottish Gentleman
  262. The Cave of Pope
  263. The Enchanted Island
  264. The Sun Shines Fair on Carlisle Wall
  265. The Maid of Dunmore
  266. King Cormac’s Crown

Все стихотворенияAll poems



Количество обращений к поэту: 10899


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru