Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Неизвестный автор Anonymous)


Рейтинг популярности стихотворений поэта на сайте Английская поэзия
  1. Лимерик. «Жил да был исхудавший бедняжка...»Limerick. “There was a sick man of Tobago…”
  2. Джим Джонс в Ботани-БейJim Jones at Botany Bay
  3. Песня роялистов (''За короля! За гром побед!'')Here’s a Health unto His Majesty
  4. Надпись на могиле гренадера Хэмпширского полкаOn a Hampshire Grenadier
  5. Бедные животные!Poor Beasts!
  6. Горе-изобретательAs They Fished His Old Plane from the Sea
  7. «И день и ночь такая пря…»Ned Calls His Wife His Counter-Part
  8. Лимерик. «Аккуратен виконт Болингброк...»Limerick. “There was a young fellow of Ealing…”
  9. Бледная леди с красноносым мужемOn a Pale Lady with a Red-Nosed Husband
  10. Лимерик. «В животе её что-то пищало…»Limerick. “I sat next to the Duchess at tea…”
  11. Британские гренадерыThe British Grenadiers
  12. Лимерик. «Жил да был молодой вертопрах…»Limerick. “There was a young fellow named Weir…”
  13. «Пусть каждый, кто истину в сердце лелеет…»Here’s a Little Proverb That You Surely Ought to Know
  14. ДамонOn a Certain Damon
  15. «Моя любовь к сему холму…»This Spot Is the Sweetest I’ve Seen in My Life
  16. Зелёные РукаваGreensleeves
  17. В защиту литературного вораTo O’Keefe, the Dramatist
  18. Весёлая вдоваOn a Gay Widow
  19. Муж-кавалерист, его неверная жена и сосед-портнойThe Bold Trooper
  20. Баллада о загадкахRiddles Wisely Expounded
  21. Лимерик. «Ларри, Барри и Гарри с Моравы…»Limerick. “There once were three fellows from Garry…”
  22. ОтшельникThe Hermit
  23. Зигмунд ФрейдI Am Really Rather Annoyed
  24. Баронесса фон Штейн и поэт ГётеFrau von Stein
  25. «Красавица Марта от кори страдала…»Poor Martha Snell, She’ Gone Away
  26. «Джеффри Чосер пьёт из блюдца, если горячо, сэр…»Geoffrey Chaucer Always Drank out of a Saucer
  27. Серенада умалишённогоBallad of Bedlam
  28. Эпиграмма на долгие речи французских депутатов о свободе печатиOn the Long Speeches of the French Deputies of the Liberty of the Press
  29. Лимерик. «Джентльмен, проживавший в Герате…»Limerick. “There was a young man of Coblenz…”
  30. Добром воздавай за добро!Traditional. One Good Turn Deserves Another
  31. «Дефо со Свифтом не пользовались лифтом...»Jonathan Swift Never Went up in a Lift
  32. Время (Относительно выражения «Убивать время»)On the Phrase “To Kill Time”
  33. На лекции одного профессораOn a Professor with a Small Class
  34. Строки, написанные на чистом листе книги - собрании стихотворений БернсаWritten in the Blank Leaf of Burns’ Poems
  35. Осёл с бородойOn a Certain Grumus
  36. Похвала хорошей брагеIn Praise of Ale
  37. Лимерик. «Не ставит француз из Камбрэ…»Limerick. “There’s a clever old miser who tries…”
  38. Гадюка и злюкаOn the Cappadocians
  39. «Услыхав небесный гром…»On a Certain Vallius
  40. «Индейцы верят, нет причины...»On Scotchmen and Their Country
  41. Сынам трудаTo the Sons of Toil
  42. Врач на том светеOn Doctor Mead
  43. Мой врагOn a Certain Sylla
  44. Лимерик. «Вот беда! Мой двоюродный дядя…»Limerick. “There was a fat man of Lahore…”
  45. «Забыто времечко былое!» “Auld Kyndnes Foryett”
  46. Лимерик. «Леди Фáнтом с огромным талантом…»Limerick. “There was an old lady of Herm…”
  47. Лорд Доусон оф ПеннLord Dawson of Penn
  48. Лимерик. «Не однажды (она отмечала)…»Limerick. “There was a young lady of Maine…”
  49. Лимерик. «Коту нашей тётки Минервы…»Limerick. “A cat in despondency sighed…”
  50. Похороны богатого сквалыгиOn the Funeral of a Rich Miser
  51. «Кончен жизненный спектакль…»On My Gude Auntie
  52. Император ХристофорThe Emperor Pertinax
  53. На изображение Иуды, поражающее внешним сходством с епископом КеннетомOn a Picture of Judas, Painted to Resemble Bishop Kennet
  54. ПредусмотрительностьRainy days will surely come
  55. Дже́нет (Леди Мейсри)Janet (Lady Maisry)
  56. На молодую леди, пожелавшую взлететь на воздушном шареOn a Young Lady Wishing to Ascend in a Balloon
  57. Да здравствует Хартия!Air
  58. Эпиграмма на тупицуOn a Certain Marcus
  59. Лимерик. «Индеец из племени Си́у…»Limerick. “One night a young amorous Sioux…”
  60. Лимерик. «Молодой человек из Италии…»Limerick. “There were once two people of taste…”
  61. О том, как шотландец запустил яблоком в актёра, сыгравшего шотландцаOn an Apple Being Thrown at Cooke, the Actor, Whilst Playing Sir Pertinax MacsyCophant
  62. КаррикфергусCarrickfergus
  63. Баллада о жгучих ивовых розгахThe Bitter Withy
  64. Клич народаThe Voice of the People
  65. Смерть адмирала БенбоуThe Death of Admiral Benbow
  66. Лимерик. «Запах газа, – он молвил. – Утечка…»Limerick. “Said a foolish householder of Wales…”
  67. Мы можем, мы жаждем, должны и мы будем свободны!We May, We Will, We Must, We Shall Be Free
  68. Последний путь беднякаThe Pauper’s Drive
  69. Надпись на кружке («О, пьющий, ты трезвой не верь укоризне…»)A Rhyme Inscribed on a Pint Pot
  70. Эпиграмма на врага и на самого себяTo an Enemy
  71. Лимерик. «Музыкантша из Монте-Пиччино…»Limerick. “A certain young lady named Hannah…”
  72. Сытый толстяк - после рождественского обедаThe Sated One
  73. Лимерик. «Ветром платье сорвало с певички…»Limerick. “A bather whose clothing was strewed…”
  74. К статуэтке чёрного невольника, стоящей на камине в таверне, где каждый день собираются местные адвокатыOn a Statue of a Slave in Clemen’s Inn
  75. Песня о вишнёвом деревеThe Cherry-Tree Carol
  76. Эпитафия на могилу уставшей домохозяйкиOn a Tired Housewife
  77. Эпитафия на могилу трактирщикаEpitaph by a Son
  78. Любовь. («Любовь без ответа… »)Sympathy
  79. Семь прекрасных девThe Seven Vrgins
  80. Швейцарец и французThe Swiss and the Frenchman
  81. ЛошадьThe Horse
  82. Времена меняются («'Был бедняком -- был правдивым, простым, непритворным...»)Times Altered
  83. Хранитель Эддистонского маякаThe Keeper of the Eddystone Light
  84. Чартисты и СвободаChartists and Liberty
  85. О фермере, который пахал в РождествоIn Dessexshire as It Befell
  86. Эпиграмма на Роберта Дадли, герцога ЛестерскогоOn Robert Dudley, Earl of Leicester
  87. Осторожно - томаты! («В тебя томатом угодили, Джим…»)’Ware Tomato-Juice
  88. Всё хорошо, что хорошо кончаетсяAll’s Well That Ends Well
  89. Чепуха’Tis Midnight
  90. Лимерик. «С лесбиянкою спорил Эраст…»Limerick. “A pansy who lived in Khartoum…”
  91. Эпитафия святошеEpitaph on a Parson
  92. Монолог государственного беднякаThe State Pauper’s Soliloquy
  93. Лимерик. «Влюбилась монашка в монашка…»Limerick. “A Salvation lassie named Claire…”
  94. «Чем чаще на девушку смотрим, тем менее...»Familiarity Breeds Contempt
  95. Лимерик. «Стал священник седой тяготиться…»Limerick. “There was an old monk in Siberia…”
  96. Эпиграмма на сквалыгуOn a Miser
  97. «Была она бедной, но честной...»She Was Poor, But She Was Honest
  98. Разговор («Кто спит в могиле, недвижим...»)Johnny Dow
  99. Лимерик. «Молодая особа в Герласко…»Limerick. “There was a young woman of Glasgow…”
  100. Лимерик. «Просыпается утром Старушка…»Limerick. “There was a young lady of Crete…”
  101. Смерть врунаOn a Liar
  102. Лимерик. «Дева некая – кости да кожа…»Limerick. “There was a young lady of Lynn…”
  103. УгнетениеOppression
  104. Эпиграмма на королеву МариюOn Queen Mary
  105. Автору, который наскучил своему читателюTo a Worn-Out Author
  106. Лимерик. «Не встречает Атлантика злом…»Limerick. “A daring young lady of Guam…”
  107. Лимерик. «Обнажилась Девица из Ниццы...»Limerick. “There was a stout damsel of Tattenham…”
  108. Лимерик. «Сумасшедший на свете жил некто…»Limerick. “There was an old loony of Lyme…”
  109. Ответ критикуAccounts Balanced
  110. Лимерик. «Сэм-Амёба и Питер-Амёба…»Limerick. “An amoeba named Sam, and his brother…”
  111. Лимерик. «Пала грудь на роскошные груди…»Limerick. “There once was a fellow named Brett…”
  112. Добрый советGood Advice
  113. «Глупец, жевавший сыр червивый…»On a Foolish Person
  114. О недостатках мужчин и женщин“We Men Have Many Faults”
  115. Единица и НульOne and a Cypher
  116. Бедный богачThe Miser
  117. Лимерик. «Джен, впервые возлёгшая с Томми…»Limerick. “A delighted incredulous bride…”
  118. Поэтические мечтанияPoetic Thought
  119. Лимерик. «Пеликаны расчётливей нас…»Limerick. “A rare old bird is the pelican…”
  120. Эпиграмма, написанная в приёмной государственного секретаряWritten in the Waiting-Room at the Office of the Secretary of the State
  121. Лимерик. «Жил-был некий Уи́льям Уи́лки…»Limerick. “There was an old man of Dunoon…”
  122. Лимерик. «Эта Дама в гостиной и в ложе…»Limerick. “There was a young lady named Maud…”
  123. На критиков-шекспироведовOn the Shakespeare Critics
  124. Деньги и люди“Money and Man a Mutual Friendship Show...”
  125. КроликThe Rabbit
  126. Лимерик. «Вопли Турка-Двенадцатижёнца...»Limerick. “A Turk named Abdullah Ben Barum…”
  127. Лимерик. «Захотел Старичок из Рабата…»Limerick. “There was an old man, who averred …”
  128. Лимерик. «Милый вор, – обратилась Девица…»Limerick. “There was an old lady who said…”
  129. Лимерик. «Заикался Старик в Фамагусте…»Limerick. “There was a young fellow named Hammer…”
  130. Лимерик. «Мисс Корова, никак не пойму…»Limerick. “There was a kind curate of Kew…”
  131. Лимерик. «По ошибке девицу из Бата…»Limerick. “There was an old lady of Rye…”
  132. «Обожаю вас и проклинаю…»The Contradiction
  133. Лимерик. «Предложенье красавице лестное…»Limerick. “There was a young lady of Devon…”
  134. Лимерик. «Как-то ночью, вернувшись домой…»Limerick. “There was a young fellow from Five…”
  135. Эпитафия на могилу зубного врачаEpitaph on a Dentist
  136. Эпитафия (''Вздохни, прохожий, тяжело...'')On Uncle Peter Dan’els
  137. Эпитафия (''За тобой не отправлюсь я...'')The Wife’s Epitaph
  138. Лимерик. «Паровоз инженеру знаком…»Limerick. “A railroad official at Crewe…”
  139. Лимерик. «Беззаботная дама из Рая…»Limerick. “There was a dear lady of Eden…”
  140. Лимерик. «Лицемерка сказала в тревоге…»Limerick. “There once was a spinster from Wheeling …”
  141. Лимерик. «Сэр, зачем, по округе гремя…»Limerick. “There was a young fellow of Lyme…”
  142. Лимерик. «Приключенье у Грейс и Алойса…»Limerick. “A guy with a girl in a Fiat…”
  143. Лимерик. «Старичок по фамилии Ггогг…»Limerick. “An assistant professor named Ddodd…”
  144. Лимерик. «Тётя Мэри сказала нам чинно…»Limerick. “There was a young girl of Cape Cod…”
  145. Лимерик. «Молвил парень (чистейшая бестия!)…»Limerick. “Well bugged was a boy named Delpasse…”
  146. Лимерик. «До Парижа – Норвежка, Норвежка…»Limerick. “There was a young girl of Navarre …”
  147. «Своей половиной зовёт он супругу...»The Fond Husband No Story-Teller
  148. Лимерик. «Как-то, в битвах любви закалённый…»Limerick. “A brainy Professor named Zed…”
  149. Лимерик. «Стала Мэри в часовне мочиться…»Limerick. “There was a young lady named Alice…”
  150. Лимерик. «Заявил сочинитель из Три́нити…»Limerick. “There was a young poet of Trinity…”
  151. Лимерик. «Лез на лестнице Ганс на Евгению…»Limerick. “There was a young man of Eau Claire…”
  152. Лимерик. «“И – а – а!” – эта песня ослов…»Limerick. “There once were three owls in a wood…”
  153. Роджер-покойник в могиле лежалOld Roger Is Dead and Laid in His Grave
  154. Лимерик. «Хлоя Дафнису молвила слёзно…»Limerick. “For the tenth time, dull Daphnis…”
  155. Лимерик. «Воробьихам и Воробьям…»Limerick. “There was an old lady of Harrow…”
  156. Лимерик. «Жил поэт в нашем славном Дюнкерке…»Limerick. “There was a young man of South Bay…”
  157. О выдвижении кандидата на получение ордена Почётного легионаOn a Nomination to the Legion of Honour
  158. Лимерик. «Скопидом по фамилии И́ден…»Limerick. “There was an old fellow named Green…”
  159. Лимерик. «В сапожках Девчонке из Чилтерна…»Limerick. “There was a young Lady of Twickenham…”
  160. Лимерик. «Молодой кардинал на катке…»Limerick. “There was a young curate of Minster…”
  161. Лимерик. «Бегемотова жизнь – монотонная…»Limerick. “Consider the poor hippopotamus…”
  162. О том, как Уильям Питт выпустил бумажные деньги во время войныOn Pitt’s Creation of Paper Money in War Time
  163. Лимерик. «Я б хотела, – сказала Старуха…»Limerick. “There was an old man who said, “Why…”
  164. Лимерик. «Я спросил старика под хорáми…»Limerick. “There was an old person of Fratton…”
  165. Лимерик. «Ту, что лжи и бездушья – гроза…»Limerick. “There was a young lady of Kent…”
  166. Лимерик. «Молодая особа в Буржé…»Limerick. “A señora who strolled on the Corso…”
  167. Лимерик. «Я просил его…»Limerick. “Our Vicar is good Mr. Inge…”
  168. «Слёзы всё лью я и лью я..»At Leeds
  169. Лимерик. «Юный Карл-Фридрих фон До́ннерве́тер…»Limerick. “There once was a girl of New York…”
  170. Лимерик. «Не надевшая трусиков даже…»Limerick. “A naked young tart named Roselle…”
  171. Лимерик. «Родилась эта дева в Пистое…»Limerick. “There was a young lady of Ioppa…”
  172. «Ушёл за праотцами следом…»On Johnny Cole
  173. Лимерик. «Дважды два, это сколько, миледи?..»Limerick. “There was an old man who said, “Do…”
  174. Лимерик. «Удивительный выкинул №…»Limerick. “When you think of the hosts without No…”
  175. Лимерик. «Трижды выполня просьбу вдовы…»Limerick. “A comely young widow named Ransom…”
  176. Лимерик. «Некий отпрыск потребовал: “Газу!”…»Limerick. “A novice was driving a car…”
  177. Лимерик. «Обещав итальянке, что женится…»Limerick. “A lady is living at Ince …”
  178. Лимерик. «Заикался Старик в Туркманчáе…»Limerick. “There was an old man of Calcutta…”
  179. «Мистер Кость и мистер Кожа…»The Manchester Millers
  180. «Подлей нельзя найти скотину…»The Worst of Foes
  181. Лимерик. «О жена, не пеняй мне, молю…»Limerick. “There was a young peasant named Gorse…”
  182. Лимерик. «Молилась Девица…»Limerick. “A desperate spinster from Clare…”
  183. Лимерик. «Буду “ёлкой”! (Костюмчик нередкий…»Limerick. “There was a young man of Bengal…”
  184. Лимерик. «Стёрлись пятки у дамы с Камчатки…»Limerick. “A homely young harlot named Gert…”
  185. Лимерик. «Извратили мы планы Господние…»Limerick. “God’s plan made a hopeful beginning…”
  186. Лимерик. «Сэр, хотя вы упрямец известный…»Limerick. “A silly young man had a knack…”
  187. Лимерик. «Заявил своим жёнам Варавва…»Limerick. “Said the mythical King of Algiers …”
  188. Лимерик. «Мистер Багли, идя по дорожке…»Limerick. “There was a young man from the city…”
  189. Лимерик. «Отрезало ноги мужчине…»Limerick. “There was an old native of Spain…”
  190. Лимерик. «Есть ли Бог? – Если есть, как он мог…»Limerick. “There is a creator named God…”
  191. Лимерик. «Целоваться – не выйдет со мной…»Limerick. “There was a young maiden of Siam…”
  192. Лимерик. «Хороши сапоги-мокасины!…»Limerick. “A wandering tribe, called the Siouxs…”
  193. Лимерик. «Посетитель в заказанном блюде…»Limerick. “A diner while dining at Crewe…”
  194. Лимерик. «Огородник по имени Ян…»Limerick. “There was a daft gardener of Leeds…”
  195. Лимерик. «Англичанин зовёт себя “бритт”…»Limerick. “Said a zealous young student named Coles…”
  196. Лимерик. «Рисовал копиист из Равенны…»Limerick. “A newspaper writer named Fling…”
  197. Лимерик. «Молодая особа огарок…»Limerick. “There was a young woman named Riley…”
  198. Лимерик. «Для чего он искал Джи Би эСг…»Limerick. “There was a young man of Moose Jaw…”
  199. Лимерик. «Свой носище Уи́льям Уи́ллок…»Limerick. “There was a young lady of Datchet…”
  200. Лимерик. «Ей влюбиться однажды случилось…»Limerick. “A pathetic old maid of Bordeaux…”
  201. Лимерик. «Я хотела – пойми мои чувства!…»Limerick. “There was a young maiden named Hoople…”
  202. Лимерик. «Раз охотник по имени Стах…»Limerick. “There was an old man of Boolong…”
  203. Лимерик. «Как-то раз, посетивши Карибы…»Limerick. “It always delights me at Hanks …”
  204. We Love but Few
  205. Oxford
  206. St. Botolph’s Town
  207. Helen of Kirkconnel
  208. Fountain’s Abbey
  209. On the Banks of the Dee
  210. Chester
  211. The Avon
  212. Ellis River
  213. The Battle of Otterbourne
  214. The Monks of Kilcrea
  215. The Maid of Dunmore
  216. Inscription on a Gravestone in the Churchyard of Melrose Abbey
  217. The Wearing of the Green
  218. Young Waters
  219. To the Avon
  220. Old King Coul
  221. Loch Cathrine
  222. Bonnie George Campbell
  223. Shakespeare’s Monument at Stratford-upon-Avon
  224. The Flower of Yarrow
  225. Loch Ina
  226. The Souters of Selkirk
  227. The Twa Sisters
  228. Chevy-Chace
  229. Kate Kearney
  230. Glashen-Glora
  231. The Aisle of Tombs
  232. The Banshee
  233. Fare Ye Weel, My Auld Wife
  234. The Tummel and the Duck
  235. Blenheim
  236. King Cormac’s Crown
  237. Ettrick Banks
  238. The Haws of Cromdale
  239. Lord Strafford’s Meditations in the Tower
  240. Gathering of Atholl
  241. The Old Scottish Gentleman
  242. The Cave of Pope
  243. The Northern Star
  244. Arthur’s Seat
  245. Scornfu' Nancy
  246. My Wife Has Ta'en the Gee
  247. The Vicar of Bray
  248. Gathering of the MacDonalds
  249. The Banks o’ Glaizart
  250. Bide ye yet by
  251. The Sun Shines Fair on Carlisle Wall
  252. Carlisle Yetts
  253. The Suffolk Miracle
  254. Now, Robin, Lend to Me Thy Bow
  255. The Swans of Wilton
  256. Kitty of Coleraine
  257. The Bells of Fletching
  258. Glen-Orra
  259. Were Ye at the Pier o’ Leith?
  260. Willy Drowned in Yarrow
  261. The Hermitage
  262. The Enchanted Island
  263. Barthram’s Dirge
  264. Sir Richard Whittington’s Advancement
  265. The Guard-Chamber
  266. Shan Van Vocht

Все стихотворенияAll poems



Количество обращений к поэту: 11617


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия