Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Неизвестный автор Anonymous)


Рейтинг популярности стихотворений поэта на сайте Английская поэзия
  1. Лимерик. «Жил да был исхудавший бедняжка...»Limerick. “There was a sick man of Tobago…”
  2. Джим Джонс в Ботани-БейJim Jones at Botany Bay
  3. Песня роялистов (''За короля! За гром побед!'')Here’s a Health unto His Majesty
  4. Надпись на могиле гренадера Хэмпширского полкаOn a Hampshire Grenadier
  5. Бедные животные!Poor Beasts!
  6. «И день и ночь такая пря…»Ned Calls His Wife His Counter-Part
  7. Бледная леди с красноносым мужемOn a Pale Lady with a Red-Nosed Husband
  8. Британские гренадерыThe British Grenadiers
  9. Горе-изобретательAs They Fished His Old Plane from the Sea
  10. Муж-кавалерист, его неверная жена и сосед-портнойThe Bold Trooper
  11. «Моя любовь к сему холму…»This Spot Is the Sweetest I’ve Seen in My Life
  12. ДамонOn a Certain Damon
  13. «Пусть каждый, кто истину в сердце лелеет…»Here’s a Little Proverb That You Surely Ought to Know
  14. Весёлая вдоваOn a Gay Widow
  15. Лимерик. «Ларри, Барри и Гарри с Моравы…»Limerick. “There once were three fellows from Garry…”
  16. Баронесса фон Штейн и поэт ГётеFrau von Stein
  17. Зелёные РукаваGreensleeves
  18. «Красавица Марта от кори страдала…»Poor Martha Snell, She’ Gone Away
  19. Добром воздавай за добро!Traditional. One Good Turn Deserves Another
  20. В защиту литературного вораTo O’Keefe, the Dramatist
  21. На лекции одного профессораOn a Professor with a Small Class
  22. Строки, написанные на чистом листе книги - собрании стихотворений БернсаWritten in the Blank Leaf of Burns’ Poems
  23. «Джеффри Чосер пьёт из блюдца, если горячо, сэр…»Geoffrey Chaucer Always Drank out of a Saucer
  24. Серенада умалишённогоBallad of Bedlam
  25. Эпиграмма на долгие речи французских депутатов о свободе печатиOn the Long Speeches of the French Deputies of the Liberty of the Press
  26. «Индейцы верят, нет причины...»On Scotchmen and Their Country
  27. Зигмунд ФрейдI Am Really Rather Annoyed
  28. «Услыхав небесный гром…»On a Certain Vallius
  29. Лимерик. «Аккуратен виконт Болингброк...»Limerick. “There was a young fellow of Ealing…”
  30. Баллада о загадкахRiddles Wisely Expounded
  31. «Дефо со Свифтом не пользовались лифтом...»Jonathan Swift Never Went up in a Lift
  32. Время (Относительно выражения «Убивать время»)On the Phrase “To Kill Time”
  33. Осёл с бородойOn a Certain Grumus
  34. Похвала хорошей брагеIn Praise of Ale
  35. ОтшельникThe Hermit
  36. «Забыто времечко былое!» “Auld Kyndnes Foryett”
  37. На изображение Иуды, поражающее внешним сходством с епископом КеннетомOn a Picture of Judas, Painted to Resemble Bishop Kennet
  38. Гадюка и злюкаOn the Cappadocians
  39. Мой врагOn a Certain Sylla
  40. Лимерик. «Не ставит француз из Камбрэ…»Limerick. “There’s a clever old miser who tries…”
  41. ПредусмотрительностьRainy days will surely come
  42. Лимерик. «Вот беда! Мой двоюродный дядя…»Limerick. “There was a fat man of Lahore…”
  43. Дже́нет (Леди Мейсри)Janet (Lady Maisry)
  44. «Кончен жизненный спектакль…»On My Gude Auntie
  45. Врач на том светеOn Doctor Mead
  46. Лимерик. «Леди Фáнтом с огромным талантом…»Limerick. “There was an old lady of Herm…”
  47. Лимерик. «Не однажды (она отмечала)…»Limerick. “There was a young lady of Maine…”
  48. Лорд Доусон оф ПеннLord Dawson of Penn
  49. Император ХристофорThe Emperor Pertinax
  50. Лимерик. «Индеец из племени Си́у…»Limerick. “One night a young amorous Sioux…”
  51. Сынам трудаTo the Sons of Toil
  52. Эпиграмма на тупицуOn a Certain Marcus
  53. Смерть адмирала БенбоуThe Death of Admiral Benbow
  54. О том, как шотландец запустил яблоком в актёра, сыгравшего шотландцаOn an Apple Being Thrown at Cooke, the Actor, Whilst Playing Sir Pertinax MacsyCophant
  55. Лимерик. «Запах газа, – он молвил. – Утечка…»Limerick. “Said a foolish householder of Wales…”
  56. На молодую леди, пожелавшую взлететь на воздушном шареOn a Young Lady Wishing to Ascend in a Balloon
  57. КаррикфергусCarrickfergus
  58. Лимерик. «Коту нашей тётки Минервы…»Limerick. “A cat in despondency sighed…”
  59. К статуэтке чёрного невольника, стоящей на камине в таверне, где каждый день собираются местные адвокатыOn a Statue of a Slave in Clemen’s Inn
  60. Лимерик. «Музыкантша из Монте-Пиччино…»Limerick. “A certain young lady named Hannah…”
  61. Надпись на кружке («О, пьющий, ты трезвой не верь укоризне…»)A Rhyme Inscribed on a Pint Pot
  62. Эпиграмма на врага и на самого себяTo an Enemy
  63. Клич народаThe Voice of the People
  64. Лимерик. «Молодой человек из Италии…»Limerick. “There were once two people of taste…”
  65. Лимерик. «Ветром платье сорвало с певички…»Limerick. “A bather whose clothing was strewed…”
  66. Хранитель Эддистонского маякаThe Keeper of the Eddystone Light
  67. Да здравствует Хартия!Air
  68. Эпитафия на могилу уставшей домохозяйкиOn a Tired Housewife
  69. Любовь. («Любовь без ответа… »)Sympathy
  70. Мы можем, мы жаждем, должны и мы будем свободны!We May, We Will, We Must, We Shall Be Free
  71. Последний путь беднякаThe Pauper’s Drive
  72. Песня о вишнёвом деревеThe Cherry-Tree Carol
  73. Баллада о жгучих ивовых розгахThe Bitter Withy
  74. Сытый толстяк - после рождественского обедаThe Sated One
  75. Времена меняются («'Был бедняком -- был правдивым, простым, непритворным...»)Times Altered
  76. Всё хорошо, что хорошо кончаетсяAll’s Well That Ends Well
  77. Эпиграмма на Роберта Дадли, герцога ЛестерскогоOn Robert Dudley, Earl of Leicester
  78. Швейцарец и французThe Swiss and the Frenchman
  79. ЛошадьThe Horse
  80. Осторожно - томаты! («В тебя томатом угодили, Джим…»)’Ware Tomato-Juice
  81. Семь прекрасных девThe Seven Vrgins
  82. Эпитафия на могилу трактирщикаEpitaph by a Son
  83. «Была она бедной, но честной...»She Was Poor, But She Was Honest
  84. Чартисты и СвободаChartists and Liberty
  85. Чепуха’Tis Midnight
  86. Эпитафия святошеEpitaph on a Parson
  87. О фермере, который пахал в РождествоIn Dessexshire as It Befell
  88. Лимерик. «Влюбилась монашка в монашка…»Limerick. “A Salvation lassie named Claire…”
  89. Эпиграмма на сквалыгуOn a Miser
  90. Эпиграмма на королеву МариюOn Queen Mary
  91. Разговор («Кто спит в могиле, недвижим...»)Johnny Dow
  92. «Чем чаще на девушку смотрим, тем менее...»Familiarity Breeds Contempt
  93. Похороны богатого сквалыгиOn the Funeral of a Rich Miser
  94. Монолог государственного беднякаThe State Pauper’s Soliloquy
  95. «Глупец, жевавший сыр червивый…»On a Foolish Person
  96. Смерть врунаOn a Liar
  97. Автору, который наскучил своему читателюTo a Worn-Out Author
  98. Лимерик. «Сумасшедший на свете жил некто…»Limerick. “There was an old loony of Lyme…”
  99. Ответ критикуAccounts Balanced
  100. УгнетениеOppression
  101. Единица и НульOne and a Cypher
  102. Лимерик. «Эта Дама в гостиной и в ложе…»Limerick. “There was a young lady named Maud…”
  103. Бедный богачThe Miser
  104. Лимерик. «Молодая особа в Герласко…»Limerick. “There was a young woman of Glasgow…”
  105. Лимерик. «С лесбиянкою спорил Эраст…»Limerick. “A pansy who lived in Khartoum…”
  106. Лимерик. «Стал священник седой тяготиться…»Limerick. “There was an old monk in Siberia…”
  107. Лимерик. «Джен, впервые возлёгшая с Томми…»Limerick. “A delighted incredulous bride…”
  108. О недостатках мужчин и женщин“We Men Have Many Faults”
  109. Эпиграмма, написанная в приёмной государственного секретаряWritten in the Waiting-Room at the Office of the Secretary of the State
  110. Лимерик. «Обнажилась Девица из Ниццы...»Limerick. “There was a stout damsel of Tattenham…”
  111. Лимерик. «Пала грудь на роскошные груди…»Limerick. “There once was a fellow named Brett…”
  112. Эпитафия (''Вздохни, прохожий, тяжело...'')On Uncle Peter Dan’els
  113. На критиков-шекспироведовOn the Shakespeare Critics
  114. Поэтические мечтанияPoetic Thought
  115. Лимерик. «Мисс Корова, никак не пойму…»Limerick. “There was a kind curate of Kew…”
  116. Лимерик. «Молвил парень (чистейшая бестия!)…»Limerick. “Well bugged was a boy named Delpasse…”
  117. Лимерик. «Паровоз инженеру знаком…»Limerick. “A railroad official at Crewe…”
  118. Лимерик. «Сэм-Амёба и Питер-Амёба…»Limerick. “An amoeba named Sam, and his brother…”
  119. Лимерик. «До Парижа – Норвежка, Норвежка…»Limerick. “There was a young girl of Navarre …”
  120. Деньги и люди“Money and Man a Mutual Friendship Show...”
  121. Лимерик. «Молодой кардинал на катке…»Limerick. “There was a young curate of Minster…”
  122. Лимерик. «По ошибке девицу из Бата…»Limerick. “There was an old lady of Rye…”
  123. Лимерик. «Тётя Мэри сказала нам чинно…»Limerick. “There was a young girl of Cape Cod…”
  124. Лимерик. «Вопли Турка-Двенадцатижёнца...»Limerick. “A Turk named Abdullah Ben Barum…”
  125. Лимерик. «Предложенье красавице лестное…»Limerick. “There was a young lady of Devon…”
  126. «Своей половиной зовёт он супругу...»The Fond Husband No Story-Teller
  127. КроликThe Rabbit
  128. Лимерик. «Как-то ночью, вернувшись домой…»Limerick. “There was a young fellow from Five…”
  129. Лимерик. «Лез на лестнице Ганс на Евгению…»Limerick. “There was a young man of Eau Claire…”
  130. Эпитафия на могилу зубного врачаEpitaph on a Dentist
  131. Эпитафия (''За тобой не отправлюсь я...'')The Wife’s Epitaph
  132. Лимерик. «Пеликаны расчётливей нас…»Limerick. “A rare old bird is the pelican…”
  133. Лимерик. «Скопидом по фамилии И́ден…»Limerick. “There was an old fellow named Green…”
  134. Лимерик. «Захотел Старичок из Рабата…»Limerick. “There was an old man, who averred …”
  135. Лимерик. «Приключенье у Грейс и Алойса…»Limerick. “A guy with a girl in a Fiat…”
  136. Лимерик. «Милый вор, – обратилась Девица…»Limerick. “There was an old lady who said…”
  137. Лимерик. «Заявил сочинитель из Три́нити…»Limerick. “There was a young poet of Trinity…”
  138. «Обожаю вас и проклинаю…»The Contradiction
  139. Лимерик. «Юный Карл-Фридрих фон До́ннерве́тер…»Limerick. “There once was a girl of New York…”
  140. Лимерик. «Сэр, зачем, по округе гремя…»Limerick. “There was a young fellow of Lyme…”
  141. О выдвижении кандидата на получение ордена Почётного легионаOn a Nomination to the Legion of Honour
  142. Лимерик. «Джентльмен, проживавший в Герате…»Limerick. “There was a young man of Coblenz…”
  143. Лимерик. «Я спросил старика под хорáми…»Limerick. “There was an old person of Fratton…”
  144. Лимерик. «В животе её что-то пищало…»Limerick. “I sat next to the Duchess at tea…”
  145. Лимерик. «Старичок по фамилии Ггогг…»Limerick. “An assistant professor named Ddodd…”
  146. Лимерик. «Хлоя Дафнису молвила слёзно…»Limerick. “For the tenth time, dull Daphnis…”
  147. О том, как Уильям Питт выпустил бумажные деньги во время войныOn Pitt’s Creation of Paper Money in War Time
  148. Лимерик. «В сапожках Девчонке из Чилтерна…»Limerick. “There was a young Lady of Twickenham…”
  149. Лимерик. «Воробьихам и Воробьям…»Limerick. “There was an old lady of Harrow…”
  150. Роджер-покойник в могиле лежалOld Roger Is Dead and Laid in His Grave
  151. Лимерик. «Жил поэт в нашем славном Дюнкерке…»Limerick. “There was a young man of South Bay…”
  152. Лимерик. «Заикался Старик в Фамагусте…»Limerick. “There was a young fellow named Hammer…”
  153. Лимерик. «“И – а – а!” – эта песня ослов…»Limerick. “There once were three owls in a wood…”
  154. Лимерик. «Дважды два, это сколько, миледи?..»Limerick. “There was an old man who said, “Do…”
  155. Лимерик. «О жена, не пеняй мне, молю…»Limerick. “There was a young peasant named Gorse…”
  156. Лимерик. «Как-то, в битвах любви закалённый…»Limerick. “A brainy Professor named Zed…”
  157. Лимерик. «Некий отпрыск потребовал: “Газу!”…»Limerick. “A novice was driving a car…”
  158. Лимерик. «Лицемерка сказала в тревоге…»Limerick. “There once was a spinster from Wheeling …”
  159. Лимерик. «Не встречает Атлантика злом…»Limerick. “A daring young lady of Guam…”
  160. Лимерик. «Удивительный выкинул №…»Limerick. “When you think of the hosts without No…”
  161. «Мистер Кость и мистер Кожа…»The Manchester Millers
  162. «Слёзы всё лью я и лью я..»At Leeds
  163. Лимерик. «Просыпается утром Старушка…»Limerick. “There was a young lady of Crete…”
  164. Лимерик. «Я просил его…»Limerick. “Our Vicar is good Mr. Inge…”
  165. Лимерик. «Молилась Девица…»Limerick. “A desperate spinster from Clare…”
  166. Лимерик. «Трижды выполня просьбу вдовы…»Limerick. “A comely young widow named Ransom…”
  167. Добрый советGood Advice
  168. Лимерик. «Жил-был некий Уи́льям Уи́лки…»Limerick. “There was an old man of Dunoon…”
  169. «Ушёл за праотцами следом…»On Johnny Cole
  170. Лимерик. «Огородник по имени Ян…»Limerick. “There was a daft gardener of Leeds…”
  171. Лимерик. «Стёрлись пятки у дамы с Камчатки…»Limerick. “A homely young harlot named Gert…”
  172. Лимерик. «Обещав итальянке, что женится…»Limerick. “A lady is living at Ince …”
  173. Лимерик. «Целоваться – не выйдет со мной…»Limerick. “There was a young maiden of Siam…”
  174. Лимерик. «Стала Мэри в часовне мочиться…»Limerick. “There was a young lady named Alice…”
  175. Лимерик. «Родилась эта дева в Пистое…»Limerick. “There was a young lady of Ioppa…”
  176. Лимерик. «Жил да был молодой вертопрах…»Limerick. “There was a young fellow named Weir…”
  177. Лимерик. «Дева некая – кости да кожа…»Limerick. “There was a young lady of Lynn…”
  178. St. Botolph’s Town
  179. «Подлей нельзя найти скотину…»The Worst of Foes
  180. Лимерик. «Буду “ёлкой”! (Костюмчик нередкий…»Limerick. “There was a young man of Bengal…”
  181. Лимерик. «Беззаботная дама из Рая…»Limerick. “There was a dear lady of Eden…”
  182. Лимерик. «Заявил своим жёнам Варавва…»Limerick. “Said the mythical King of Algiers …”
  183. Лимерик. «Не надевшая трусиков даже…»Limerick. “A naked young tart named Roselle…”
  184. Лимерик. «Хороши сапоги-мокасины!…»Limerick. “A wandering tribe, called the Siouxs…”
  185. Лимерик. «Молодая особа в Буржé…»Limerick. “A señora who strolled on the Corso…”
  186. Лимерик. «Я б хотела, – сказала Старуха…»Limerick. “There was an old man who said, “Why…”
  187. Oxford
  188. Лимерик. «Посетитель в заказанном блюде…»Limerick. “A diner while dining at Crewe…”
  189. Лимерик. «Мистер Багли, идя по дорожке…»Limerick. “There was a young man from the city…”
  190. Лимерик. «Заикался Старик в Туркманчáе…»Limerick. “There was an old man of Calcutta…”
  191. Лимерик. «Ту, что лжи и бездушья – гроза…»Limerick. “There was a young lady of Kent…”
  192. Лимерик. «Бегемотова жизнь – монотонная…»Limerick. “Consider the poor hippopotamus…”
  193. Лимерик. «Молодая особа огарок…»Limerick. “There was a young woman named Riley…”
  194. Лимерик. «Сэр, хотя вы упрямец известный…»Limerick. “A silly young man had a knack…”
  195. Лимерик. «Для чего он искал Джи Би эСг…»Limerick. “There was a young man of Moose Jaw…”
  196. Лимерик. «Извратили мы планы Господние…»Limerick. “God’s plan made a hopeful beginning…”
  197. Лимерик. «Рисовал копиист из Равенны…»Limerick. “A newspaper writer named Fling…”
  198. Helen of Kirkconnel
  199. Лимерик. «Отрезало ноги мужчине…»Limerick. “There was an old native of Spain…”
  200. Лимерик. «Англичанин зовёт себя “бритт”…»Limerick. “Said a zealous young student named Coles…”
  201. Лимерик. «Я хотела – пойми мои чувства!…»Limerick. “There was a young maiden named Hoople…”
  202. Лимерик. «Как-то раз, посетивши Карибы…»Limerick. “It always delights me at Hanks …”
  203. Лимерик. «Свой носище Уи́льям Уи́ллок…»Limerick. “There was a young lady of Datchet…”
  204. Chester
  205. Лимерик. «Есть ли Бог? – Если есть, как он мог…»Limerick. “There is a creator named God…”
  206. Лимерик. «Ей влюбиться однажды случилось…»Limerick. “A pathetic old maid of Bordeaux…”
  207. On the Banks of the Dee
  208. Лимерик. «Раз охотник по имени Стах…»Limerick. “There was an old man of Boolong…”
  209. Ellis River
  210. Old King Coul
  211. The Battle of Otterbourne
  212. Young Waters
  213. Inscription on a Gravestone in the Churchyard of Melrose Abbey
  214. The Avon
  215. Fountain’s Abbey
  216. Loch Cathrine
  217. The Flower of Yarrow
  218. The Twa Sisters
  219. Loch Ina
  220. Bonnie George Campbell
  221. Chevy-Chace
  222. The Banshee
  223. To the Avon
  224. Gathering of the MacDonalds
  225. Kate Kearney
  226. My Wife Has Ta'en the Gee
  227. The Souters of Selkirk
  228. The Suffolk Miracle
  229. The Swans of Wilton
  230. Shan Van Vocht
  231. Glen-Orra
  232. Gathering of Atholl
  233. The Aisle of Tombs
  234. The Northern Star
  235. Shakespeare’s Monument at Stratford-upon-Avon
  236. The Hermitage
  237. The Banks o’ Glaizart
  238. Now, Robin, Lend to Me Thy Bow
  239. The Vicar of Bray
  240. The Enchanted Island
  241. The Wearing of the Green
  242. The Monks of Kilcrea
  243. Carlisle Yetts
  244. Willy Drowned in Yarrow
  245. Lord Strafford’s Meditations in the Tower
  246. Ettrick Banks
  247. The Haws of Cromdale
  248. The Old Scottish Gentleman
  249. Glashen-Glora
  250. Barthram’s Dirge
  251. The Cave of Pope
  252. The Guard-Chamber
  253. We Love but Few
  254. Were Ye at the Pier o’ Leith?
  255. Scornfu' Nancy
  256. Bide ye yet by
  257. Fare Ye Weel, My Auld Wife
  258. Blenheim
  259. Kitty of Coleraine
  260. The Bells of Fletching
  261. The Sun Shines Fair on Carlisle Wall
  262. The Tummel and the Duck
  263. King Cormac’s Crown
  264. Arthur’s Seat
  265. The Maid of Dunmore
  266. Sir Richard Whittington’s Advancement

Все стихотворенияAll poems



Количество обращений к поэту: 10581


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru