Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Неизвестный автор Anonymous)


Рейтинг популярности стихотворений поэта на сайте Английская поэзия
  1. Лимерик. «Жил да был исхудавший бедняжка...»Limerick. “There was a sick man of Tobago…”
  2. Джим Джонс в Ботани-БейJim Jones at Botany Bay
  3. Лимерик. «Джентльмен, проживавший в Герате…»Limerick. “There was a young man of Coblenz…”
  4. Надпись на могиле гренадера Хэмпширского полкаOn a Hampshire Grenadier
  5. Лимерик. «Аккуратен виконт Болингброк...»Limerick. “There was a young fellow of Ealing…”
  6. Горе-изобретательAs They Fished His Old Plane from the Sea
  7. Песня роялистов (''За короля! За гром побед!'')Here’s a Health unto His Majesty
  8. Бедные животные!Poor Beasts!
  9. Баллада о загадкахRiddles Wisely Expounded
  10. Лимерик. «В животе её что-то пищало…»Limerick. “I sat next to the Duchess at tea…”
  11. Лимерик. «Жил да был молодой вертопрах…»Limerick. “There was a young fellow named Weir…”
  12. Зелёные РукаваGreensleeves
  13. «И день и ночь такая пря…»Ned Calls His Wife His Counter-Part
  14. Британские гренадерыThe British Grenadiers
  15. Лимерик. «Стал священник седой тяготиться…»Limerick. “There was an old monk in Siberia…”
  16. В защиту литературного вораTo O’Keefe, the Dramatist
  17. Бледная леди с красноносым мужемOn a Pale Lady with a Red-Nosed Husband
  18. Лимерик. «Не ставит француз из Камбрэ…»Limerick. “There’s a clever old miser who tries…”
  19. «Забыто времечко былое!» “Auld Kyndnes Foryett”
  20. ОтшельникThe Hermit
  21. Лимерик. «С лесбиянкою спорил Эраст…»Limerick. “A pansy who lived in Khartoum…”
  22. ДамонOn a Certain Damon
  23. Весёлая вдоваOn a Gay Widow
  24. Зигмунд ФрейдI Am Really Rather Annoyed
  25. «Моя любовь к сему холму…»This Spot Is the Sweetest I’ve Seen in My Life
  26. «Пусть каждый, кто истину в сердце лелеет…»Here’s a Little Proverb That You Surely Ought to Know
  27. Строки, написанные на чистом листе книги - собрании стихотворений БернсаWritten in the Blank Leaf of Burns’ Poems
  28. Баронесса фон Штейн и поэт ГётеFrau von Stein
  29. Муж-кавалерист, его неверная жена и сосед-портнойThe Bold Trooper
  30. «Красавица Марта от кори страдала…»Poor Martha Snell, She’ Gone Away
  31. Лимерик. «Ларри, Барри и Гарри с Моравы…»Limerick. “There once were three fellows from Garry…”
  32. Серенада умалишённогоBallad of Bedlam
  33. Лимерик. «Молодой человек из Италии…»Limerick. “There were once two people of taste…”
  34. Добром воздавай за добро!Traditional. One Good Turn Deserves Another
  35. Похороны богатого сквалыгиOn the Funeral of a Rich Miser
  36. «Джеффри Чосер пьёт из блюдца, если горячо, сэр…»Geoffrey Chaucer Always Drank out of a Saucer
  37. Эпиграмма на долгие речи французских депутатов о свободе печатиOn the Long Speeches of the French Deputies of the Liberty of the Press
  38. Осёл с бородойOn a Certain Grumus
  39. «Дефо со Свифтом не пользовались лифтом...»Jonathan Swift Never Went up in a Lift
  40. На лекции одного профессораOn a Professor with a Small Class
  41. Гадюка и злюкаOn the Cappadocians
  42. Сынам трудаTo the Sons of Toil
  43. Время (Относительно выражения «Убивать время»)On the Phrase “To Kill Time”
  44. Лимерик. «Вот беда! Мой двоюродный дядя…»Limerick. “There was a fat man of Lahore…”
  45. Похвала хорошей брагеIn Praise of Ale
  46. Лимерик. «Не однажды (она отмечала)…»Limerick. “There was a young lady of Maine…”
  47. «Услыхав небесный гром…»On a Certain Vallius
  48. «Индейцы верят, нет причины...»On Scotchmen and Their Country
  49. Лимерик. «Не встречает Атлантика злом…»Limerick. “A daring young lady of Guam…”
  50. Врач на том светеOn Doctor Mead
  51. Лорд Доусон оф ПеннLord Dawson of Penn
  52. Мой врагOn a Certain Sylla
  53. Баллада о жгучих ивовых розгахThe Bitter Withy
  54. Лимерик. «Леди Фáнтом с огромным талантом…»Limerick. “There was an old lady of Herm…”
  55. Мы можем, мы жаждем, должны и мы будем свободны!We May, We Will, We Must, We Shall Be Free
  56. Лимерик. «Коту нашей тётки Минервы…»Limerick. “A cat in despondency sighed…”
  57. Дже́нет (Леди Мейсри)Janet (Lady Maisry)
  58. Да здравствует Хартия!Air
  59. Смерть адмирала БенбоуThe Death of Admiral Benbow
  60. КаррикфергусCarrickfergus
  61. ПредусмотрительностьRainy days will surely come
  62. Эпиграмма на тупицуOn a Certain Marcus
  63. На изображение Иуды, поражающее внешним сходством с епископом КеннетомOn a Picture of Judas, Painted to Resemble Bishop Kennet
  64. Клич народаThe Voice of the People
  65. О том, как шотландец запустил яблоком в актёра, сыгравшего шотландцаOn an Apple Being Thrown at Cooke, the Actor, Whilst Playing Sir Pertinax MacsyCophant
  66. Лимерик. «Дева некая – кости да кожа…»Limerick. “There was a young lady of Lynn…”
  67. Император ХристофорThe Emperor Pertinax
  68. Лимерик. «Запах газа, – он молвил. – Утечка…»Limerick. “Said a foolish householder of Wales…”
  69. Лимерик. «Индеец из племени Си́у…»Limerick. “One night a young amorous Sioux…”
  70. Последний путь беднякаThe Pauper’s Drive
  71. Песня о вишнёвом деревеThe Cherry-Tree Carol
  72. «Кончен жизненный спектакль…»On My Gude Auntie
  73. На молодую леди, пожелавшую взлететь на воздушном шареOn a Young Lady Wishing to Ascend in a Balloon
  74. Надпись на кружке («О, пьющий, ты трезвой не верь укоризне…»)A Rhyme Inscribed on a Pint Pot
  75. Лимерик. «Просыпается утром Старушка…»Limerick. “There was a young lady of Crete…”
  76. Лимерик. «Молодая особа в Герласко…»Limerick. “There was a young woman of Glasgow…”
  77. Лимерик. «Ветром платье сорвало с певички…»Limerick. “A bather whose clothing was strewed…”
  78. Любовь. («Любовь без ответа… »)Sympathy
  79. Лимерик. «Музыкантша из Монте-Пиччино…»Limerick. “A certain young lady named Hannah…”
  80. Сытый толстяк - после рождественского обедаThe Sated One
  81. Эпиграмма на врага и на самого себяTo an Enemy
  82. Лимерик. «Пала грудь на роскошные груди…»Limerick. “There once was a fellow named Brett…”
  83. К статуэтке чёрного невольника, стоящей на камине в таверне, где каждый день собираются местные адвокатыOn a Statue of a Slave in Clemen’s Inn
  84. Семь прекрасных девThe Seven Vrgins
  85. Эпитафия на могилу уставшей домохозяйкиOn a Tired Housewife
  86. ЛошадьThe Horse
  87. О фермере, который пахал в РождествоIn Dessexshire as It Befell
  88. Хранитель Эддистонского маякаThe Keeper of the Eddystone Light
  89. Эпитафия на могилу трактирщикаEpitaph by a Son
  90. Времена меняются («'Был бедняком -- был правдивым, простым, непритворным...»)Times Altered
  91. Осторожно - томаты! («В тебя томатом угодили, Джим…»)’Ware Tomato-Juice
  92. Чартисты и СвободаChartists and Liberty
  93. Эпиграмма на Роберта Дадли, герцога ЛестерскогоOn Robert Dudley, Earl of Leicester
  94. Всё хорошо, что хорошо кончаетсяAll’s Well That Ends Well
  95. Швейцарец и французThe Swiss and the Frenchman
  96. Роджер-покойник в могиле лежалOld Roger Is Dead and Laid in His Grave
  97. Чепуха’Tis Midnight
  98. Лимерик. «Обнажилась Девица из Ниццы...»Limerick. “There was a stout damsel of Tattenham…”
  99. Монолог государственного беднякаThe State Pauper’s Soliloquy
  100. «Чем чаще на девушку смотрим, тем менее...»Familiarity Breeds Contempt
  101. Эпитафия святошеEpitaph on a Parson
  102. Лимерик. «Жил-был некий Уи́льям Уи́лки…»Limerick. “There was an old man of Dunoon…”
  103. Лимерик. «“И – а – а!” – эта песня ослов…»Limerick. “There once were three owls in a wood…”
  104. Смерть врунаOn a Liar
  105. Лимерик. «Влюбилась монашка в монашка…»Limerick. “A Salvation lassie named Claire…”
  106. УгнетениеOppression
  107. «Была она бедной, но честной...»She Was Poor, But She Was Honest
  108. Лимерик. «Не надевшая трусиков даже…»Limerick. “A naked young tart named Roselle…”
  109. Эпиграмма на сквалыгуOn a Miser
  110. Лимерик. «Лицемерка сказала в тревоге…»Limerick. “There once was a spinster from Wheeling …”
  111. Разговор («Кто спит в могиле, недвижим...»)Johnny Dow
  112. Автору, который наскучил своему читателюTo a Worn-Out Author
  113. КроликThe Rabbit
  114. Эпиграмма на королеву МариюOn Queen Mary
  115. Добрый советGood Advice
  116. Лимерик. «Ту, что лжи и бездушья – гроза…»Limerick. “There was a young lady of Kent…”
  117. Лимерик. «Сэм-Амёба и Питер-Амёба…»Limerick. “An amoeba named Sam, and his brother…”
  118. Лимерик. «Сумасшедший на свете жил некто…»Limerick. “There was an old loony of Lyme…”
  119. Лимерик. «Есть ли Бог? – Если есть, как он мог…»Limerick. “There is a creator named God…”
  120. Лимерик. «Стала Мэри в часовне мочиться…»Limerick. “There was a young lady named Alice…”
  121. Лимерик. «Как-то, в битвах любви закалённый…»Limerick. “A brainy Professor named Zed…”
  122. Лимерик. «Захотел Старичок из Рабата…»Limerick. “There was an old man, who averred …”
  123. Лимерик. «Пеликаны расчётливей нас…»Limerick. “A rare old bird is the pelican…”
  124. Лимерик. «Тётя Мэри сказала нам чинно…»Limerick. “There was a young girl of Cape Cod…”
  125. Ответ критикуAccounts Balanced
  126. Лимерик. «В сапожках Девчонке из Чилтерна…»Limerick. “There was a young Lady of Twickenham…”
  127. «Глупец, жевавший сыр червивый…»On a Foolish Person
  128. О недостатках мужчин и женщин“We Men Have Many Faults”
  129. Лимерик. «Беззаботная дама из Рая…»Limerick. “There was a dear lady of Eden…”
  130. Эпиграмма, написанная в приёмной государственного секретаряWritten in the Waiting-Room at the Office of the Secretary of the State
  131. Лимерик. «По ошибке девицу из Бата…»Limerick. “There was an old lady of Rye…”
  132. Эпитафия на могилу зубного врачаEpitaph on a Dentist
  133. Лимерик. «Джен, впервые возлёгшая с Томми…»Limerick. “A delighted incredulous bride…”
  134. Бедный богачThe Miser
  135. Лимерик. «Сэр, зачем, по округе гремя…»Limerick. “There was a young fellow of Lyme…”
  136. Лимерик. «Как-то ночью, вернувшись домой…»Limerick. “There was a young fellow from Five…”
  137. Единица и НульOne and a Cypher
  138. Лимерик. «Заикался Старик в Фамагусте…»Limerick. “There was a young fellow named Hammer…”
  139. «Обожаю вас и проклинаю…»The Contradiction
  140. Лимерик. «Я б хотела, – сказала Старуха…»Limerick. “There was an old man who said, “Why…”
  141. Лимерик. «Милый вор, – обратилась Девица…»Limerick. “There was an old lady who said…”
  142. Эпитафия (''Вздохни, прохожий, тяжело...'')On Uncle Peter Dan’els
  143. Лимерик. «Ей влюбиться однажды случилось…»Limerick. “A pathetic old maid of Bordeaux…”
  144. Лимерик. «Эта Дама в гостиной и в ложе…»Limerick. “There was a young lady named Maud…”
  145. Лимерик. «Воробьихам и Воробьям…»Limerick. “There was an old lady of Harrow…”
  146. Лимерик. «Извратили мы планы Господние…»Limerick. “God’s plan made a hopeful beginning…”
  147. We Love but Few
  148. Лимерик. «Старичок по фамилии Ггогг…»Limerick. “An assistant professor named Ddodd…”
  149. Деньги и люди“Money and Man a Mutual Friendship Show...”
  150. Лимерик. «Мисс Корова, никак не пойму…»Limerick. “There was a kind curate of Kew…”
  151. Лимерик. «Бегемотова жизнь – монотонная…»Limerick. “Consider the poor hippopotamus…”
  152. Поэтические мечтанияPoetic Thought
  153. Лимерик. «Паровоз инженеру знаком…»Limerick. “A railroad official at Crewe…”
  154. На критиков-шекспироведовOn the Shakespeare Critics
  155. Лимерик. «Англичанин зовёт себя “бритт”…»Limerick. “Said a zealous young student named Coles…”
  156. Лимерик. «Предложенье красавице лестное…»Limerick. “There was a young lady of Devon…”
  157. Лимерик. «Вопли Турка-Двенадцатижёнца...»Limerick. “A Turk named Abdullah Ben Barum…”
  158. Лимерик. «Заикался Старик в Туркманчáе…»Limerick. “There was an old man of Calcutta…”
  159. Лимерик. «Я спросил старика под хорáми…»Limerick. “There was an old person of Fratton…”
  160. Лимерик. «Жил поэт в нашем славном Дюнкерке…»Limerick. “There was a young man of South Bay…”
  161. Лимерик. «Приключенье у Грейс и Алойса…»Limerick. “A guy with a girl in a Fiat…”
  162. Эпитафия (''За тобой не отправлюсь я...'')The Wife’s Epitaph
  163. Лимерик. «Буду “ёлкой”! (Костюмчик нередкий…»Limerick. “There was a young man of Bengal…”
  164. Лимерик. «Скопидом по фамилии И́ден…»Limerick. “There was an old fellow named Green…”
  165. Лимерик. «Заявил сочинитель из Три́нити…»Limerick. “There was a young poet of Trinity…”
  166. «Своей половиной зовёт он супругу...»The Fond Husband No Story-Teller
  167. Лимерик. «Хлоя Дафнису молвила слёзно…»Limerick. “For the tenth time, dull Daphnis…”
  168. «Слёзы всё лью я и лью я..»At Leeds
  169. Лимерик. «Молодой кардинал на катке…»Limerick. “There was a young curate of Minster…”
  170. Лимерик. «Молвил парень (чистейшая бестия!)…»Limerick. “Well bugged was a boy named Delpasse…”
  171. Лимерик. «До Парижа – Норвежка, Норвежка…»Limerick. “There was a young girl of Navarre …”
  172. Лимерик. «Трижды выполня просьбу вдовы…»Limerick. “A comely young widow named Ransom…”
  173. Лимерик. «Мистер Багли, идя по дорожке…»Limerick. “There was a young man from the city…”
  174. Лимерик. «Молодая особа в Буржé…»Limerick. “A señora who strolled on the Corso…”
  175. О том, как Уильям Питт выпустил бумажные деньги во время войныOn Pitt’s Creation of Paper Money in War Time
  176. О выдвижении кандидата на получение ордена Почётного легионаOn a Nomination to the Legion of Honour
  177. Лимерик. «Родилась эта дева в Пистое…»Limerick. “There was a young lady of Ioppa…”
  178. Лимерик. «Посетитель в заказанном блюде…»Limerick. “A diner while dining at Crewe…”
  179. Лимерик. «Удивительный выкинул №…»Limerick. “When you think of the hosts without No…”
  180. Лимерик. «Лез на лестнице Ганс на Евгению…»Limerick. “There was a young man of Eau Claire…”
  181. Лимерик. «Я просил его…»Limerick. “Our Vicar is good Mr. Inge…”
  182. Лимерик. «Отрезало ноги мужчине…»Limerick. “There was an old native of Spain…”
  183. «Подлей нельзя найти скотину…»The Worst of Foes
  184. «Мистер Кость и мистер Кожа…»The Manchester Millers
  185. Лимерик. «Целоваться – не выйдет со мной…»Limerick. “There was a young maiden of Siam…”
  186. Лимерик. «Сэр, хотя вы упрямец известный…»Limerick. “A silly young man had a knack…”
  187. Лимерик. «О жена, не пеняй мне, молю…»Limerick. “There was a young peasant named Gorse…”
  188. Лимерик. «Юный Карл-Фридрих фон До́ннерве́тер…»Limerick. “There once was a girl of New York…”
  189. Лимерик. «Молилась Девица…»Limerick. “A desperate spinster from Clare…”
  190. Лимерик. «Обещав итальянке, что женится…»Limerick. “A lady is living at Ince …”
  191. Лимерик. «Молодая особа огарок…»Limerick. “There was a young woman named Riley…”
  192. Лимерик. «Заявил своим жёнам Варавва…»Limerick. “Said the mythical King of Algiers …”
  193. «Ушёл за праотцами следом…»On Johnny Cole
  194. Лимерик. «Некий отпрыск потребовал: “Газу!”…»Limerick. “A novice was driving a car…”
  195. Лимерик. «Хороши сапоги-мокасины!…»Limerick. “A wandering tribe, called the Siouxs…”
  196. Лимерик. «Стёрлись пятки у дамы с Камчатки…»Limerick. “A homely young harlot named Gert…”
  197. Лимерик. «Для чего он искал Джи Би эСг…»Limerick. “There was a young man of Moose Jaw…”
  198. Лимерик. «Рисовал копиист из Равенны…»Limerick. “A newspaper writer named Fling…”
  199. Лимерик. «Огородник по имени Ян…»Limerick. “There was a daft gardener of Leeds…”
  200. Лимерик. «Дважды два, это сколько, миледи?..»Limerick. “There was an old man who said, “Do…”
  201. Лимерик. «Свой носище Уи́льям Уи́ллок…»Limerick. “There was a young lady of Datchet…”
  202. Лимерик. «Раз охотник по имени Стах…»Limerick. “There was an old man of Boolong…”
  203. Лимерик. «Я хотела – пойми мои чувства!…»Limerick. “There was a young maiden named Hoople…”
  204. Oxford
  205. Лимерик. «Как-то раз, посетивши Карибы…»Limerick. “It always delights me at Hanks …”
  206. The Maid of Dunmore
  207. Willy Drowned in Yarrow
  208. The Souters of Selkirk
  209. St. Botolph’s Town
  210. On the Banks of the Dee
  211. To the Avon
  212. Ellis River
  213. Helen of Kirkconnel
  214. The Avon
  215. Fountain’s Abbey
  216. Chester
  217. Shakespeare’s Monument at Stratford-upon-Avon
  218. Loch Cathrine
  219. The Monks of Kilcrea
  220. Glashen-Glora
  221. Shan Van Vocht
  222. The Wearing of the Green
  223. Blenheim
  224. The Battle of Otterbourne
  225. The Sun Shines Fair on Carlisle Wall
  226. The Banshee
  227. The Guard-Chamber
  228. Loch Ina
  229. Fare Ye Weel, My Auld Wife
  230. Old King Coul
  231. My Wife Has Ta'en the Gee
  232. Carlisle Yetts
  233. The Tummel and the Duck
  234. The Twa Sisters
  235. Sir Richard Whittington’s Advancement
  236. The Hermitage
  237. Young Waters
  238. The Northern Star
  239. Kate Kearney
  240. The Enchanted Island
  241. The Banks o’ Glaizart
  242. The Vicar of Bray
  243. The Aisle of Tombs
  244. Now, Robin, Lend to Me Thy Bow
  245. Barthram’s Dirge
  246. The Haws of Cromdale
  247. Arthur’s Seat
  248. Bide ye yet by
  249. Glen-Orra
  250. Bonnie George Campbell
  251. The Flower of Yarrow
  252. The Swans of Wilton
  253. Kitty of Coleraine
  254. Gathering of the MacDonalds
  255. Ettrick Banks
  256. The Old Scottish Gentleman
  257. Inscription on a Gravestone in the Churchyard of Melrose Abbey
  258. Chevy-Chace
  259. The Bells of Fletching
  260. Scornfu' Nancy
  261. Were Ye at the Pier o’ Leith?
  262. The Suffolk Miracle
  263. The Cave of Pope
  264. King Cormac’s Crown
  265. Gathering of Atholl
  266. Lord Strafford’s Meditations in the Tower

Переводы стихотворенийAll poems



Количество обращений к поэту: 21019


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия