Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


’Tis Midnight


’Tis midnight, and the setting sun 
	Is slowly rising in the west;
The rapid rivers slowly run,
	The frog is on his downy nest.
The pensive goat and sportive cow,
Hilarious, leap from bough to bough. 



Перевод на русский язык

Чепуха


И солнечный диск полуночный угас,
И всходит на западе, радуя глаз,

И быстрые реки текут еле-еле,
И в гнёздах лягушки на яйцах запели,

И стая коров и задумчивых коз
Порхает на ветках резвее стрекоз.

© Перевод Евг. Фельдмана
29.01.1988
Все переводы Евгения Фельдмана


Anonymous's other poems:
  1. Sir Richard Whittington’s Advancement
  2. The Guard-Chamber
  3. Shan Van Vocht
  4. The Bells of Fletching
  5. Glen-Orra


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1795


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия