Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


Limerick. “There was a young maiden named Hoople…”


There was a young maiden named Hoople
Whose bosom was triple, not douple;
	So she had it removed
	But it grew back improved
And at present her front is quadruple.



Перевод на русский язык

Лимерик. «Я хотела – пойми мои чувства!…»


«Я хотела – пойми мои чувства! –
От тройного избавиться бюста,
	Но пророс – четверной.
	Согласись же со мной:
Медицина – пустое искусство!»

© Перевод Евг. Фельдмана
18.05.1985
Все переводы Евгения Фельдмана


Anonymous's other poems:
  1. King Cormac’s Crown
  2. The Maid of Dunmore
  3. The Sun Shines Fair on Carlisle Wall
  4. The Cave of Pope
  5. The Enchanted Island


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1480


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru