Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Неизвестный автор ( Anonymous)


Осторожно - томаты! («В тебя томатом угодили, Джим…»)


В тебя томатом угодили, Джим,
И вот лежишь ты, тих и недвижим.
Томат не убивает при ударе,
Но этот прилетел ¬– в стеклянной таре!

© Перевод Евг. Фельдмана
15.08.1985
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

’Ware Tomato-Juice


An accident happened to my brother Jim
When somebody threw a tomato at him –
Tomatoes are juicy and don’t hurt the skin,
But this one was specially packed in a tin.



Другие стихотворения поэта:
  1. Gathering of Atholl
  2. Lord Strafford’s Meditations in the Tower
  3. The Bells of Fletching
  4. Scornfu' Nancy
  5. Were Ye at the Pier o’ Leith?


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 2063


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия