Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


Limerick. “For the tenth time, dull Daphnis…”


“For the tenth time, dull Daphnis,” said Chloe.
“You have told me my bosom is snoe
	And made pretty verse on
	Each part of my person –
Now do something, won’t you, my boe?”



Перевод на русский язык

Лимерик. «Хлоя Дафнису молвила слёзно…»


Хлоя Дафнису молвила слёзно:
«Описал ты меня скрупулёзно.
	Но нельзя ль эту стать
	Воспевать перестать
И решиться на что-то серьёзно?»

© Перевод Евг. Фельдмана
22.05.1985
Все переводы Евгения Фельдмана


Anonymous's other poems:
  1. Sir Richard Whittington’s Advancement
  2. The Maid of Dunmore
  3. Arthur’s Seat
  4. King Cormac’s Crown
  5. The Bells of Fletching


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1453


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru