Неизвестный автор ( Anonymous) Текст оригинала на английском языке Limerick. “For the tenth time, dull Daphnis…” “For the tenth time, dull Daphnis,” said Chloe. “You have told me my bosom is snoe And made pretty verse on Each part of my person – Now do something, won’t you, my boe?” Русский перевод Лимерик. «Хлоя Дафнису молвила слёзно…» Хлоя Дафнису молвила слёзно: «Описал ты меня скрупулёзно. Но нельзя ль эту стать Воспевать перестать И решиться на что-то серьёзно?» © Перевод Евг. Фельдмана 22.05.1985 Все переводы Евгения Фельдмана |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |