Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


Limerick. “There was a young lady of Datchet…”


There was a young lady of Datchet, 
Who chopped off her nose with a hatchet. 
	When her friends asked her why, 
	She made this reply, 
“I’m no longer tempted to scratch it.”



Перевод на русский язык

Лимерик. «Свой носище Уи́льям Уи́ллок…»


Свой носище Уи́льям Уи́ллок
Отрубил, и отважен, и пылок,
	Чтоб его уже впредь
	Ни чесать, ни тереть
Не иметь никаких предпосылок!

© Перевод Евг. Фельдмана
<Не позднее августа 1989 г.>
Все переводы Евгения Фельдмана


Anonymous's other poems:
  1. Glen-Orra
  2. The Sun Shines Fair on Carlisle Wall
  3. Shan Van Vocht
  4. My Wife Has Ta'en the Gee
  5. Glashen-Glora


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 1221


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru