|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Anonymous ( Неизвестный автор) Limerick. “There was an old fellow named Green…” There was an old fellow named Green, Who grew so abnormally lean, And flat, and compressed, That his back squeezed his chest, And sideways he couldn’t be seen. Перевод на русский язык Лимерик. «Скопидом по фамилии И́ден…» Скопидом по фамилии И́ден. Удивительно вид незавиден: Тут и перед, и зад Друг сквозь друга сквозят, А уж профиль – так вовсе не виден! © Перевод Евг. Фельдмана 7.11.1987 16.10.2008 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана Anonymous's other poems: Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 1293 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |