|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Anonymous ( Неизвестный автор) Limerick. “There was a young fellow named Weir…” There was a young fellow named Weir, Who hadn’t an atom of fear; He indulged a desire To touch a live wire… – Most any last line will do here. Перевод на русский язык Лимерик. «Жил да был молодой вертопрах…» Жил да был молодой вертопрах. Он не ведал понятия «страх». Он полез на рожон Провод был обнажён… – Я кончаю на этих словах. © Перевод Евг. Фельдмана 15.11.1987 Все переводы Евгения Фельдмана Anonymous's other poems: Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 1272 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |