Неизвестный автор ( Anonymous) Текст оригинала на английском языке Limerick. “There was a young fellow named Weir…” There was a young fellow named Weir, Who hadn’t an atom of fear; He indulged a desire To touch a live wire… – Most any last line will do here. Русский перевод Лимерик. «Жил да был молодой вертопрах…» Жил да был молодой вертопрах. Он не ведал понятия «страх». Он полез на рожон Провод был обнажён… – Я кончаю на этих словах. © Перевод Евг. Фельдмана 15.11.1987 Все переводы Евгения Фельдмана |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |