Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Неизвестный автор ( Anonymous)


Лимерик. «Сэр, зачем, по округе гремя…»


«Сэр, зачем, по округе гремя,
Состоите вы в браке с тремя?»
	«Согласитесь со мной:
	Жить абсурдно с одной,
А за двух по закону – тюрьма».

© Перевод Евг. Фельдмана
7.11.1987
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Limerick. “There was a young fellow of Lyme…”


There was a young fellow of Lyme,
Who lived with three wives at a time.
	When asked, “Why the third?”
	He said, “One’s absurd,
And bigamy, sir, is a crime.”



Другие стихотворения поэта:
  1. Glen-Orra
  2. The Sun Shines Fair on Carlisle Wall
  3. Shan Van Vocht
  4. My Wife Has Ta'en the Gee
  5. Glashen-Glora


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1217


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru