Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


Limerick. “There was a stout damsel of Tattenham…”


There was a stout damsel of Tattenham
Who stripped to her undoes and sat in ’em.
	When her mother said, “Jane,
	Put your clothes on again!”
She said, “No, I won’t; I look fat in ’em.”



Перевод на русский язык

Лимерик. «Обнажилась Девица из Ниццы...»


Обнажилась Девица из Ниццы…
«Ты б хоть плавки надела, блудница!» –
	Обратились мы к ней.
	«Я кажусь в них полней», –
Возразила Девица из Ниццы.

© Перевод Евг. Фельдмана
31.05.1985
Все переводы Евгения Фельдмана


Anonymous's other poems:
  1. Gathering of Atholl
  2. Glen-Orra
  3. Inscription on a Gravestone in the Churchyard of Melrose Abbey
  4. Chevy-Chace
  5. The Suffolk Miracle


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 2086


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия