Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


Limerick. “There was a stout damsel of Tattenham…”


There was a stout damsel of Tattenham
Who stripped to her undoes and sat in ’em.
	When her mother said, “Jane,
	Put your clothes on again!”
She said, “No, I won’t; I look fat in ’em.”



Перевод на русский язык

Лимерик. «Обнажилась Девица из Ниццы...»


Обнажилась Девица из Ниццы…
«Ты б хоть плавки надела, блудница!» –
	Обратились мы к ней.
	«Я кажусь в них полней», –
Возразила Девица из Ниццы.

© Перевод Евг. Фельдмана
31.05.1985
Все переводы Евгения Фельдмана


Anonymous's other poems:
  1. King Cormac’s Crown
  2. The Maid of Dunmore
  3. The Sun Shines Fair on Carlisle Wall
  4. The Old Scottish Gentleman
  5. The Cave of Pope


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1589


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru